(注:以下中文为“和合本”。为了避免过多的重复和篇幅太长 纯中文有部分已省略,)
创世记第20章1-18节“亚伯拉罕和亚比米勒”
2 亚伯拉罕称他的妻撒拉为妹子,基拉耳王亚比米勒差人把撒拉取了去, 3 但夜间,上帝来,在梦中对亚比米勒说:“你是个死人哪!因为你取了那女人来;她原是别人的妻子。”
.....
英文四种版本依次为:KJV、NIV、BBE、ASE
Genesis20:1-18 “亚伯拉罕和亚比米勒” 创世记第20章1-18节
创20:1 亚伯拉罕从那里向南地迁去,寄居在加低斯和书珥中间的基拉耳。
And Abraham journeyed from thence toward the south country, and dwelled between Kadesh and Shur, and sojourned in Gerar.
Now Abraham moved on from there into the region of the Negev and lived between Kadesh and Shur. For a while he stayed in Gerar,
And Abraham went on his way from there to the land of the South, and was living between Kadesh and Shur, in Gerar.
And Abraham journeyed from thence toward the land of the South, and dwelt between Kadesh and Shur. And he sojourned in Gerar.
创20:2 亚伯拉罕称他的妻撒拉为妹子,基拉耳王亚比米勒差人把撒拉取了去。
And Abraham said of Sarah his wife, She is my sister: and Abimelech king of Gerar sent, and took Sarah.
and there Abraham said of his wife Sarah, "She is my sister." Then Abimelech king of Gerar sent for Sarah and took her.
And Abraham said of Sarah, his wife, She is my sister: and Abimelech, king of Gerar, sent and took Sarah.
And Abraham said of Sarah his wife, She is my sister. And Abimelech king of Gerar sent, and took Sarah.
创20:3 但夜间,上帝来,在梦中对亚比米勒说:“你是个死人哪!因为你取了那女人来;她原是别人的妻子。”
But God came to Abimelech in a dream by night, and said to him, Behold, thou art but a dead man, for the woman which thou hast taken; for she is a man's wife.
But God came to Abimelech in a dream one night and said to him, "You are as good as dead because of the woman you have taken; she is a married woman."
But God came to Abimelech in a dream in the night, and said to him, Truly you are a dead man because of the woman whom you have taken; for she is a man's wife.
But God came to Abimelech in a dream of the night, and said to him, Behold, thou art but a dead man, because of the woman whom thou hast taken. For she is a man's wife.
创20:4 亚比米勒却还没有亲近撒拉;他说:“主啊,连有义的国,你也要毁灭吗?
But Abimelech had not come near her: and he said, LORD, wilt thou slay also a righteous nation?
Now Abimelech had not gone near her, so he said, "Lord, will you destroy an innocent nation?
Now Abimelech had not come near her; and he said, Lord, will you put to death an upright nation?
Now Abimelech had not come near her. And he said, Lord, wilt thou slay even a righteous nation?
创20:5 那人岂不是自己对我说‘她是我的妹子’吗?就是女人也自己说:‘他是我的哥哥。’我做这事是心正手洁的。”
Said he not unto me, She is my sister? and she, even she herself said, He is my brother: in the integrity of my heart and innocency of my hands have I done this.
Did he not say to me, 'She is my sister,' and didn't she also say, 'He is my brother'? I have done this with a clear conscience and clean hands."
Did he not say to me himself, She is my sister? and she herself said, He is my brother: with an upright heart and clean hands have I done this.
Said he not himself unto me, She is my sister? And she, even she herself said, He is my brother. In the integrity of my heart and the innocency of my hands have I done this.
创20:6 上帝在梦中对他说:“我知道你做这事是心中正直;我也拦阻了你,免得你得罪我,所以我不容你沾着她。
And God said unto him in a dream, Yea, I know that thou didst this in the integrity of thy heart; for I also withheld thee from sinning against me: therefore suffered I thee not to touch her.
Then God said to him in the dream, "Yes, I know you did this with a clear conscience, and so I have kept you from sinning against me. That is why I did not let you touch her.
And God said to him in the dream, I see that you have done this with an upright heart, and I have kept you from sinning against me: for this reason I did not let you come near her.
And God said unto him in the dream, Yea, I know that in the integrity of thy heart thou has done this, and I also withheld thee from sinning against me. Therefore suffered I thee not to touch her.
创20:7 现在你把这人的妻子归还他;因为他是先知,他要为你祷告,使你存活。你若不归还他,你当知道,你和你所有的人都必要死。”
Now therefore restore the man his wife; for he is a prophet, and he shall pray for thee, and thou shalt live: and if thou restore her not, know thou that thou shalt surely die, thou, and all that are thine.
Now return the man's wife, for he is a prophet, and he will pray for you and you will live. But if you do not return her, you may be sure that you and all yours will die."
So now, give the man back his wife, for he is a prophet, and let him say a prayer for you, so your life may be safe: but if you do not give her back, be certain that death will come to you and all your house.
Now therefore restore the man's wife. For he is a prophet, and he shall pray for thee, and thou shalt live. And if thou restore her not, know thou that thou shalt surely die, thou, and all that are thine.
创20:8 亚比米勒清早起来,召了众臣仆来,将这些事都说给他们听,他们都甚惧怕。
Therefore Abimelech rose early in the morning, and called all his servants, and told all these things in their ears: and the men were sore afraid.
Early the next morning Abimelech summoned all his officials, and when he told them all that had happened, they were very much afraid.
So Abimelech got up early in the morning and sent for all his servants and gave them word of these things, and they were full of fear.
And Abimelech rose early in the morning, and called all his servants, and told all these things in their ear. And the men were sore afraid.
创20:9 亚比米勒召了亚伯拉罕来,对他说:“你怎么向我这样行呢?我在什么事上得罪了你,你竟使我和我国里的人陷在大罪里?你向我行不当行的事了!”
Then Abimelech called Abraham, and said unto him, What hast thou done unto us? and what have I offended thee, that thou hast brought on me and on my kingdom a great sin? thou hast done deeds unto me that ought not to be done.
Then Abimelech called Abraham in and said, "What have you done to us? How have I wronged you that you have brought such great guilt upon me and my kingdom? You have done things to me that should not be done."
Then Abimelech sent for Abraham, and said, What have you done to us? what wrong have I done you that you have put on me and on my kingdom so great a sin? You have done to me things which are not to be done.
Then Abimelech called Abraham, and said unto him, What hast thou done unto us? And wherein have I sinned against thee, that thou hast brought on me and on my kingdom a great sin? Thou hast done deeds unto me that ought not to be done.
创20:10 亚比米勒又对亚伯拉罕说:“你见了什么才作这事呢?”
And Abimelech said unto Abraham, What sawest thou, that thou hast done this thing?
And Abimelech asked Abraham, "What was your reason for doing this?"
And Abimelech said to Abraham, Why did you do this thing?
And Abimelech said unto Abraham, What sawest thou, that thou hast done this thing?
创20:11 亚伯拉罕说:“我以为这地方的人总不惧怕上帝,必为我妻子的缘故杀我。
And Abraham said, Because I thought, Surely the fear of God is not in this place; and they will slay me for my wife's sake.
Abraham replied, "I said to myself, 'There is surely no fear of God in this place, and they will kill me because of my wife.'
And Abraham said, Because it seemed to me that there was no fear of God in this place, and that they might put me to death because of my wife.
And Abraham said, Because I thought, Surely the fear of God is not in this place. And they will slay me for my wife's sake.
创20:12 况且她也实在是我的妹子;她与我是同父异母,后来作了我的妻子。
And yet indeed she is my sister; she is the daughter of my father, but not the daughter of my mother; and she became my wife.
Besides, she really is my sister, the daughter of my father though not of my mother; and she became my wife.
And, in fact, she is my sister, the daughter of my father, but not the daughter of my mother; and she became my wife:
And moreover she is indeed my sister, the daughter of my father, but not the daughter of my mother; and she became my wife:
创20:13 当上帝叫我离开父家、飘流在外的时候,我对她说:‘我们无论走到什么地方,你可以对人说:他是我的哥哥;这就是你待我的恩典了。’”
And it came to pass, when God caused me to wander from my father's house, that I said unto her, This is thy kindness which thou shalt shew unto me; at every place whither we shall come, say of me, He is my brother.
And when God had me wander from my father's household, I said to her, 'This is how you can show your love to me: Everywhere we go, say of me, "He is my brother." ' "
And when God sent me wandering from my father's house, I said to her, Let this be the sign of your love for me; wherever we go, say of me, He is my brother.
and it came to pass, when God caused me to wander from my father's house, that I said unto her, This is thy kindness which thou shalt show unto me. At every place whither we shall come, say of me, He is my brother.
创20:14 亚比米勒把牛、羊、仆婢赐给亚伯拉罕,又把他的妻子撒拉归还他。
And Abimelech took sheep, and oxen, and menservants, and womenservants, and gave them unto Abraham, and restored him Sarah his wife.
Then Abimelech brought sheep and cattle and male and female slaves and gave them to Abraham, and he returned Sarah his wife to him.
Then Abimelech gave to Abraham sheep and oxen and men-servants and women-servants, and gave him back his wife Sarah.
And Abimelech took sheep and oxen, and men-servants and women-servants, and gave them unto Abraham, and restored him Sarah his wife.
创20:15 亚比米勒又说:“看哪,我的地都在你面前,你可以随意居住”;
And Abimelech said, Behold, my land is before thee: dwell where it pleaseth thee.
And Abimelech said, "My land is before you; live wherever you like."
And Abimelech said, See, all my land is before you; take whatever place seems good to you.
And Abimelech said, Behold, my land is before thee. Dwell where it pleaseth thee.
创20:16 又对撒拉说:“我给你哥哥一千银子,作为你在合家人面前遮羞的(羞:原文作眼),你就在众人面前没有不是了。”
And unto Sarah he said, Behold, I have given thy brother a thousand pieces of silver: behold, he is to thee a covering of the eyes, unto all that are with thee, and with all other: thus she was reproved.
To Sarah he said, "I am giving your brother a thousand shekels of silver. This is to cover the offense against you before all who are with you; you are completely vindicated."
And he said to Sarah, See, I have given to your brother a thousand bits of silver so that your wrong may be put right; now your honour is clear in the eyes of all.
And unto Sarah he said, Behold, I have given thy brother a thousand pieces of silver. Behold, it is for thee a covering of the eyes to all that are with thee. And in respect of all thou art righted.
创20:17 亚伯拉罕祷告上帝,上帝就医好了亚比米勒和他的妻子,并他的众女仆,她们便能生育。
So Abraham prayed unto God: and God healed Abimelech, and his wife, and his maidservants; and they bare children.
Then Abraham prayed to God, and God healed Abimelech, his wife and his slave girls so they could have children again,
Then Abraham made prayer to God, and God made Abimelech well again, and his wife and his women-servants, so that they had children.
And Abraham prayed unto God. And God healed Abimelech, and his wife, and his maid-servants. And they bare children.
创20:18 因耶和华为亚伯拉罕的妻子撒拉的缘故,已经使亚比米勒家中的妇人不能生育。
For the LORD had fast closed up all the wombs of the house of Abimelech, because of Sarah Abraham's wife.
for the Lord had closed up every womb in Abimelech's household because of Abraham's wife Sarah.
For the Lord had kept all the women of the house of Abimelech from having children, because of Sarah, Abraham's wife.
For Jehovah had fast closed up all the wombs of the house of Abimelech, because of Sarah, Abraham's wife.
创世记第20章 要留意的单词:
wombs⇔women of the house、pieces⇔ shekels⇔ bits (of silver)、in fact ⇔indeed⇔really sake⇔reason⇔cause &because 、slay⇔ kill⇔ put to death、 wander、official、 offend 、 prophet、
♦创世记第17章 创世记第19章♦
[创世记第20章 亚伯拉罕和亚比米勒 Genesis20:1-18]由51健康网0012摘自中英文圣经
圣经创世记其他章节 (点击直接进入相应章节)
创世记第一章|创世记第二章|创世记第三章|创世记第四章 |......
创世记第十三章|创世记第十四章|创世记第十五章|创世记第十六章|创世记第十七章|......
创世记第十八章|创世记第十九章 |创世记第二十一章|......
Health concept need us to go to spread The dissemination ofhealth information needs your participation |
Your support will make the world better Your cooperation make the health network more prosperous |
Your participation will make the network will be more coloful We look forward to working with you to create a better future |