圣经创世记第3章1-24节 讲述人怎样违背上帝的旨意犯罪得罪上帝然后被上帝审判赶出伊甸园
Genesis 3:1-24
(中文为“和合本” 四种英文版本号依次为:KJV、NIV、BBE、ASE)
“人违背命令 ”创世记第3章1-13节
1 耶和华上帝所造的,惟有蛇比田野一切的活物更狡猾。蛇对女人说:“上帝岂是真说,不许你们吃园中所有树上的果子吗?” 2 女人对蛇说:“园中树上的果子,我们可以吃, 3 惟有园当中那棵树上的果子,上帝曾说:‘你们不可吃,也不可摸,免得你们死。’” 4 蛇对女人说:“你们不一定死; 5 因为上帝知道,你们吃的日子眼睛就明亮了,你们便如上帝能知道善恶。” 6 于是女人见那棵树的果子好作食物,也悦人的眼目,且是可喜爱的,能使人有智慧,就摘下果子来吃了,又给她丈夫,她丈夫也吃了。7 他们二人的眼睛就明亮了,才知道自己是赤身露体,便拿无花果树的叶子为自己编做裙子。 8 天起了凉风,耶和华上帝在园中行走。那人和他妻子听见上帝的声音,就藏在园里的树木中,躲避耶和华上帝的面。 9 耶和华上帝呼唤那人,对他说:“你在哪里?” 10 他说:“我在园中听见你的声音,我就害怕;因为我赤身露体,我便藏了。” 11 耶和华说:“谁告诉你赤身露体呢?莫非你吃了我吩咐你不可吃的那树上的果子吗?” 12 那人说:“你所赐给我、与我同居的女人,她把那树上的果子给我,我就吃了。” 13 耶和华上帝对女人说:“你做的是什么事呢?”女人说:“那蛇引诱我,我就吃了。”
“上帝的宣判 ” 创世记第3章14-21节
14 耶和华上帝对蛇说:“你既做了这事,就必受咒诅,比一切的牲畜野兽更甚。你必用肚子行走,终身吃土。 15 我又要叫你和女人彼此为仇;你的后裔和女人的后裔也彼此为仇。女人的后裔要伤你的头;你要伤他的脚跟。” 16 又对女人说:“我必多多加增你怀胎的苦楚;你生产儿女必多受苦楚。你必恋慕你丈夫;你丈夫必管辖你。” 17 又对亚当说:“你既听从妻子的话,吃了我所吩咐你不可吃的那树上的果子,地必为你的缘故受咒诅;你必终身劳苦,才能从地里得吃的。 18 地必给你长出荆棘和蒺藜来;你也要吃田间的菜蔬。 19 你必汗流满面才得糊口,直到你归了土,因为你是从土而出的。你本是尘土,仍要归于尘土。” 20 亚当给他妻子起名叫夏娃,因为她是众生之母。 21 耶和华上帝为亚当和他妻子用皮子做衣服给他们穿。
“亚当和夏娃被赶出伊甸园” 创世记第3章22-24节
创3:22 耶和华上帝说:“那人已经与我们相似,能知道善恶;现在恐怕他伸手又摘生命树的果子吃,就永远活着。” 创3:23 耶和华上帝便打发他出伊甸园去,耕种他所自出之土。 创3:24 于是把他赶出去了;又在伊甸园的东边安设基路伯和四面转动发火焰的剑,要把守生命树的道路。
英文版本号依次为:KJV NIV BBE ASE
Genesis 3:1-13 “人违背命令 ”创世记第3章1-13节
创3:1 耶和华上帝所造的,惟有蛇比田野一切的活物更狡猾。蛇对女人说:“上帝岂是真说,不许你们吃园中所有树上的果子吗?”
Now the serpent was more subtil than any beast of the field which the LORD God had made. And he said unto the woman, Yea, hath God said, Ye shall not eat of every tree of the garden?
Now the serpent was more crafty than any of the wild animals the Lord God had made. He said to the woman, "Did God really say, 'You must not eat from any tree in the garden'?"
Now the snake was wiser than any beast of the field which the Lord God had made. And he said to the woman, Has God truly said that you may not take of the fruit of any tree in the garden?
Now the serpent was more subtle than any beast of the field which Jehovah God had made. And he said unto the woman, Yea, hath God said, Ye shall not eat of any tree of the garden?
创3::2 女人对蛇说:“园中树上的果子,我们可以吃,
And the woman said unto the serpent, We may eat of the fruit of the trees of the garden:
The woman said to the serpent, "We may eat fruit from the trees in the garden,
And the woman said, We may take of the fruit of the trees in the garden:
And the woman said unto the serpent, Of the fruit of the trees of the garden we may eat:
创3::3 惟有园当中那棵树上的果子,上帝曾说:‘你们不可吃,也不可摸,免得你们死。’”
But of the fruit of the tree which is in the midst of the garden, God hath said, Ye shall not eat of it, neither shall ye touch it, lest ye die.
but God did say, 'You must not eat fruit from the tree that is in the middle of the garden, and you must not touch it, or you will die.' "
But of the fruit of the tree in the middle of the garden, God has said, If you take of it or put your hands on it, death will come to you.
but of the fruit of the tree which is in the midst of the garden, God hath said, Ye shall not eat of it, neither shall ye touch it, lest ye die.
创3::4 蛇对女人说:“你们不一定死;
And the serpent said unto the woman, Ye shall not surely die:
You will not surely die," the serpent said to the woman.
And the snake said, Death will not certainly come to you:
And the serpent said unto the woman, Ye shall not surely die:
创3::5 因为上帝知道,你们吃的日子眼睛就明亮了,你们便如上帝能知道善恶。”
For God doth know that in the day ye eat thereof, then your eyes shall be opened, and ye shall be as gods, knowing good and evil.
For God knows that when you eat of it your eyes will be opened, and you will be like God, knowing good and evil."
For God sees that on the day when you take of its fruit, your eyes will be open, and you will be as gods, having knowledge of good and evil.
for God doth know that in the day ye eat thereof, then your eyes shall be opened, and ye shall be as God, knowing good and evil.
创3:6 于是女人见那棵树的果子好作食物,也悦人的眼目,且是可喜爱的,能使人有智慧,就摘下果子来吃了,又给她丈夫,她丈夫也吃了。
And when the woman saw that the tree was good for food, and that it was pleasant to the eyes, and a tree to be desired to make one wise, she took of the fruit thereof, and did eat, and gave also unto her husband with her; and he did eat.
When the woman saw that the fruit of the tree was good for food and pleasing to the eye, and also desirable for gaining wisdom, she took some and ate it. She also gave some to her husband, who was with her, and he ate it.
And when the woman saw that the tree was good for food, and a delight to the eyes, and to be desired to make one wise, she took of its fruit, and gave it to her husband.
And when the woman saw that the tree was good for food, and that it was a delight to the eyes, and that the tree was to be desired to make one wise, she took of the fruit thereof, and did eat; and she gave also unto her husband with her, and he did eat.
创3:7 他们二人的眼睛就明亮了,才知道自己是赤身露体,便拿无花果树的叶子为自己编做裙子。
And the eyes of them both were opened, and they knew that they were naked; and they sewed fig leaves together, and made themselves aprons.
Then the eyes of both of them were opened, and they realized they were naked; so they sewed fig leaves together and made coverings for themselves.
And their eyes were open and they were conscious that they had no clothing and they made themselves coats of leaves stitched together.
And the eyes of them both were opened, and they knew that they were naked; and they sewed fig-leaves together, and made themselves aprons.
创3::8 天起了凉风,耶和华上帝在园中行走。那人和他妻子听见上帝的声音,就藏在园里的树木中,躲避耶和华上帝的面。
And they heard the voice of the LORD God walking in the garden in the cool of the day: and Adam and his wife hid themselves from the presence of the LORD God amongst the trees of the garden.
Then the man and his wife heard the sound of the Lord God as he was walking in the garden in the cool of the day, and they hid from the Lord God among the trees of the garden.
And there came to them the sound of the Lord God walking in the garden in the evening wind: and the man and his wife went to a secret place among the trees of the garden, away from the eyes of the Lord God.
And they heard the voice of Jehovah God walking in the garden in the cool of the day: and the man and his wife hid themselves from the presence of Jehovah God amongst the trees of the garden.
创3:9 耶和华上帝呼唤那人,对他说:“你在哪里?”
And the LORD God called unto Adam, and said unto him, Where art thou?
But the Lord God called to the man, "Where are you?"
And the voice of the Lord God came to the man, saying, Where are you?
And Jehovah God called unto the man, and said unto him, Where art thou?
创3:10 他说:“我在园中听见你的声音,我就害怕;因为我赤身露体,我便藏了。”
And he said, I heard thy voice in the garden, and I was afraid, because I was naked; and I hid myself.
He answered, "I heard you in the garden, and I was afraid because I was naked; so I hid."
And he said, Hearing your voice in the garden I was full of fear, because I was without clothing: and I kept myself from your eyes.
And he said, I heard thy voice in the garden, and I was afraid, because I was naked; and I hid myself.
创3:11 耶和华说:“谁告诉你赤身露体呢?莫非你吃了我吩咐你不可吃的那树上的果子吗?”
And he said, Who told thee that thou wast naked? Hast thou eaten of the tree, whereof I commanded thee that thou shouldest not eat?
And he said, "Who told you that you were naked? Have you eaten from the tree that I commanded you not to eat from?"
And he said, Who gave you the knowledge that you were without clothing? Have you taken of the fruit of the tree which I said you were not to take?
And he said, Who told thee that thou wast naked? Hast thou eaten of the tree, whereof I commanded thee that thou shouldest not eat?
创3:12 那人说:“你所赐给我、与我同居的女人,她把那树上的果子给我,我就吃了。”
And the man said, The woman whom thou gavest to be with me, she gave me of the tree, and I did eat.
The man said, "The woman you put here with me-she gave me some fruit from the tree, and I ate it."
And the man said, The woman whom you gave to be with me, she gave me the fruit of the tree and I took it.
And the man said, The woman whom thou gavest to be with me, she gave me of the tree, and I did eat.
创3:13 耶和华上帝对女人说:“你做的是什么事呢?”女人说:“那蛇引诱我,我就吃了。”
And the LORD God said unto the woman, What is this that thou hast done? And the woman said, The serpent beguiled me, and I did eat.
Then the Lord God said to the woman, "What is this you have done?" The woman said, "The serpent deceived me, and I ate."
And the Lord God said to the woman, What have you done? And the woman said, I was tricked by the deceit of the snake and I took it.
And Jehovah God said unto the woman, What is this thou hast done? And the woman said, The serpent beguiled me, and I did eat.
Genesis 3:14-21 创世记第3章14-21节 “上帝的宣判 ”
创3:14 耶和华上帝对蛇说:“你既做了这事,就必受咒诅,比一切的牲畜野兽更甚。你必用肚子行走,终身吃土。
And the LORD God said unto the serpent, Because thou hast done this, thou art cursed above all cattle, and above every beast of the field; upon thy belly shalt thou go, and dust shalt thou eat all the days of thy life:
So the Lord God said to the serpent, "Because you have done this, "Cursed are you above all the livestock and all the wild animals! You will crawl on your belly and you will eat dust all the days of your life.
And the Lord God said to the snake, Because you have done this you are cursed more than all cattle and every beast of the field; you will go flat on the earth, and dust will be your food all the days of your life:
And Jehovah God said unto the serpent, Because thou hast done this, cursed art thou above all cattle, and above every beast of the field; upon thy belly shalt thou go, and dust shalt thou eat all the days of thy life:
创3:15 我又要叫你和女人彼此为仇;你的后裔和女人的后裔也彼此为仇。女人的后裔要伤你的头;你要伤他的脚跟。”
And I will put enmity between thee and the woman, and between thy seed and her seed; it shall bruise thy head, and thou shalt bruise his heel.
And I will put enmity between you and the woman, and between your offspring and hers; he will crush your head, and you will strike his heel."
And there will be war between you and the woman and between your seed and her seed: by him will your head be crushed and by you his foot will be wounded.
and I will put enmity between thee and the woman, and between thy seed and her seed: he shall bruise thy head, and thou shalt bruise his heel.
创3:16 又对女人说:“我必多多加增你怀胎的苦楚;你生产儿女必多受苦楚。你必恋慕你丈夫;你丈夫必管辖你。”
Unto the woman he said, I will greatly multiply thy sorrow and thy conception; in sorrow thou shalt bring forth children; and thy desire shall be to thy husband, and he shall rule over thee.
To the woman he said, "I will greatly increase your pains in childbearing; with pain you will give birth to children. Your desire will be for your husband, and he will rule over you."
To the woman he said, Great will be your pain in childbirth; in sorrow will your children come to birth; still your desire will be for your husband, but he will be your master.
Unto the woman he said, I will greatly multiply thy pain and thy conception; in pain thou shalt bring forth children; and thy desire shall be to thy husband, and he shall rule over thee.
创3:17 又对亚当说:“你既听从妻子的话,吃了我所吩咐你不可吃的那树上的果子,地必为你的缘故受咒诅;你必终身劳苦,才能从地里得吃的。
And unto Adam he said, Because thou hast hearkened unto the voice of thy wife, and hast eaten of the tree, of which I commanded thee, saying, Thou shalt not eat of it: cursed is the ground for thy sake; in sorrow shalt thou eat of it all the days of thy life;
To Adam he said, "Because you listened to your wife and ate from the tree about which I commanded you, 'You must not eat of it,' "Cursed is the ground because of you; through painful toil you will eat of it all the days of your life.
And to Adam he said, Because you gave ear to the voice of your wife and took of the fruit of the tree which I said you were not to take, the earth is cursed on your account; in pain you will get your food from it all your life.
And unto Adam he said, Because thou hast hearkened unto the voice of thy wife, and hast eaten of the tree, of which I commanded thee, saying, Thou shalt not eat of it: cursed is the ground for thy sake; in toil shalt thou eat of it all the days of thy life;
创3:18 地必给你长出荆棘和蒺藜来;你也要吃田间的菜蔬。
Thorns also and thistles shall it bring forth to thee; and thou shalt eat the herb of the field;
It will produce thorns and thistles for you, and you will eat the plants of the field.
Thorns and waste plants will come up, and the plants of the field will be your food;
thorns also and thistles shall it bring forth to thee; and thou shalt eat the herb of the field;
创3:19 你必汗流满面才得糊口,直到你归了土,因为你是从土而出的。你本是尘土,仍要归于尘土。”
In the sweat of thy face shalt thou eat bread, till thou return unto the ground; for out of it wast thou taken: for dust thou art, and unto dust shalt thou return.
By the sweat of your brow you will eat your food until you return to the ground, since from it you were taken; for dust you are and to dust you will return."
With the hard work of your hands you will get your bread till you go back to the earth from which you were taken: for dust you are and to the dust you will go back.
in the sweat of thy face shalt thou eat bread, till thou return unto the ground; for out of it wast thou taken: for dust thou art, and unto dust shalt thou return.
创3:20 亚当给他妻子起名叫夏娃,因为她是众生之母。
And Adam called his wife's name Eve; because she was the mother of all living.
Adam named his wife Eve, because she would become the mother of all the living.
And the man gave his wife the name of Eve because she was the mother of all who have life.
And the man called his wife's name Eve; because she was the mother of all living.
创3:21 耶和华上帝为亚当和他妻子用皮子做衣服给他们穿。
Unto Adam also and to his wife did the LORD God make coats of skins, and clothed them.
The Lord God made garments of skin for Adam and his wife and clothed them.
And the Lord God made for Adam and for his wife coats of skins for their clothing.
And Jehovah God made for Adam and for his wife coats of skins, and clothed them.
Genesis 3:22-24 创世记第3章22-24节 “亚当和夏娃被赶出伊甸园”
创3:22 耶和华上帝说:“那人已经与我们相似,能知道善恶;现在恐怕他伸手又摘生命树的果子吃,就永远活着。”
And the LORD God said, Behold, the man is become as one of us, to know good and evil: and now, lest he put forth his hand, and take also of the tree of life, and eat, and live for ever:
And the Lord God said, "The man has now become like one of us, knowing good and evil. He must not be allowed to reach out his hand and take also from the tree of life and eat, and live forever."
And the Lord God said, Now the man has become like one of us, having knowledge of good and evil; and now if he puts out his hand and takes of the fruit of the tree of life, he will go on living for ever.
And Jehovah God said, Behold, the man is become as one of us, to know good and evil; and now, lest he put forth his hand, and take also of the tree of life, and eat, and live for ever-
创3:23 耶和华上帝便打发他出伊甸园去,耕种他所自出之土。
Therefore the LORD God sent him forth from the garden of Eden, to till the ground from whence he was taken.
So the Lord God banished him from the Garden of Eden to work the ground from which he had been taken.
So the Lord God sent him out of the garden of Eden to be a worker on the earth from which he was taken.
therefore Jehovah God sent him forth from the garden of Eden, to till the ground from whence he was taken.
创3:24 于是把他赶出去了;又在伊甸园的东边安设基路伯和四面转动发火焰的剑,要把守生命树的道路。
So he drove out the man; and he placed at the east of the garden of Eden Cherubims, and a flaming sword which turned every way, to keep the way of the tree of life.
After he drove the man out, he placed on the east side of the Garden of Eden cherubim and a flaming sword flashing back and forth to guard the way to the tree of life.
So he sent the man out; and at the east of the garden of Eden he put winged ones and a flaming sword turning every way to keep the way to the tree of life.
So he drove out the man; and he placed at the east of the garden of Eden the Cherubim, and the flame of a sword which turned every way, to keep the way of the tree of life.
♦创世记第1章 创世记第2章♦
[创世记第3章人违背命令-上帝的宣判 -亚当和夏娃被赶出伊甸园 Genesis 3:1-24]由51健康网0013摘自中英文圣经
圣经创世记其他章节 (点击直接进入相应章节)
创世记第一章|创世记第二章|创世记第三章|创世记第四章 |......
创世记第十三章|创世记第十四章|创世记第十五章|创世记第十六章|创世记第十七章|......
创世记第十八章|创世记第十九章 |创世记第二十一章|......
Health concept need us to go to spread The dissemination ofhealth information needs your participation |
Your support will make the world better Your cooperation make the health network more prosperous |
Your participation will make the network will be more coloful We look forward to working with you to create a better future |