夏甲和以实玛利 《圣经》创世记 第16章1-16节(此中文为“和合本”)
1 亚伯兰的妻子撒莱不给他生儿女。撒莱有一个使女,名叫夏甲,是埃及人。2 撒莱对亚伯兰说:“耶和华使我不能生育。求你和我的使女同房,或者我可以因她得孩子(得孩子:原文作被建立)。”亚伯兰听从了撒莱的话。 3 于是亚伯兰的妻子撒莱将使女埃及人夏甲给了丈夫为妾;那时亚伯兰在迦南已经住了十年。 4 亚伯兰与夏甲同房,夏甲就怀了孕;她见自己有孕,就小看她的主母。 5 撒莱对亚伯兰说:“我因你受屈。我将我的使女放在你怀中,她见自己有了孕,就小看我。愿耶和华在你我中间判断。”6 亚伯兰对撒莱说:“使女在你手下,你可以随意待她。”撒莱苦待她,她就从撒莱面前逃走了。7 耶和华的使者在旷野书珥路上的水泉旁遇见她,...
四种英文版本的圣经原文版本依次为:KJV NIV BBE ASE (以下蓝色英文字体是NIV版本)
Genesis" 16:1-16 创世记 第16章1-16节
创16:1 亚伯兰的妻子撒莱不给他生儿女。撒莱有一个使女,名叫夏甲,是埃及人。
Now Sarai Abram's wife bare him no children: and she had an handmaid, an Egyptian, whose name was Hagar.
Now Sarai, Abram's wife, had borne him no children. But she had an Egyptian maidservant named Hagar;
Now Sarai, Abram's wife, had given him no children; and she had a servant, a woman of Egypt whose name was Hagar.
Now Sarai, Abram's wife, bare him no children: and she had a handmaid, an Egyptian, whose name was Hagar.
创16:2 撒莱对亚伯兰说:“耶和华使我不能生育。求你和我的使女同房,或者我可以因她得孩子(得孩子:原文作被建立)。”亚伯兰听从了撒莱的话。
And Sarai said unto Abram, Behold now, the LORD hath restrained me from bearing: I pray thee, go in unto my maid; it may be that I may obtain children by her. And Abram hearkened to the voice of Sarai.
so she said to Abram, "The Lord has kept me from having children. Go, sleep with my maidservant; perhaps I can build a family through her." Abram agreed to what Sarai said.
And Sarai said to Abram, See, the Lord has not let me have children; go in to my servant, for I may get a family through her. And Abram did as Sarai said.
And Sarai said unto Abram, Behold now, Jehovah hath restrained me from bearing; go in, I pray thee, unto my handmaid; it may be that I shall obtain children by her. And Abram hearkened to the voice of Sarai.
创16:3 于是亚伯兰的妻子撒莱将使女埃及人夏甲给了丈夫为妾;那时亚伯兰在迦南已经住了十年。
And Sarai Abram's wife took Hagar her maid the Egyptian, after Abram had dwelt ten years in the land of Canaan, and gave her to her husband Abram to be his wife.
So after Abram had been living in Canaan ten years, Sarai his wife took her Egyptian maidservant Hagar and gave her to her husband to be his wife.
So after Abram had been living for ten years in the land of Canaan, Sarai took Hagar, her Egyptian servant, and gave her to Abram for his wife.
And Sarai, Abram's wife, took Hagar the Egyptian, her handmaid, after Abram had dwelt ten years in the land of Canaan, and gave her to Abram her husband to be his wife.
创16:4 亚伯兰与夏甲同房,夏甲就怀了孕;她见自己有孕,就小看她的主母。
And he went in unto Hagar, and she conceived: and when she saw that she had conceived, her mistress was despised in her eyes.
He slept with Hagar, and she conceived. When she knew she was pregnant, she began to despise her mistress.
And he went in to Hagar and she became with child, and when she saw that she was with child, she no longer had any respect for her master's wife.
And he went in unto Hagar, and she conceived: and when she saw that she had conceived, her mistress was despised in her eyes.
创16:5 撒莱对亚伯兰说:“我因你受屈。我将我的使女放在你怀中,她见自己有了孕,就小看我。愿耶和华在你我中间判断。”
And Sarai said unto Abram, My wrong be upon thee: I have given my maid into thy bosom; and when she saw that she had conceived, I was despised in her eyes: the LORD judge between me and thee.
Then Sarai said to Abram, "You are responsible for the wrong I am suffering. I put my servant in your arms, and now that she knows she is pregnant, she despises me. May the Lord judge between you and me."
And Sarai said to Abram, May my wrong be on you: I gave you my servant for your wife and when she saw that she was with child, she no longer had any respect for me: may the Lord be judge between you and me.
And Sarai said unto Abram, My wrong be upon thee: I gave my handmaid into they bosom; and when she saw that she had conceived, I was despised in her eyes: Jehovah judge between me and thee.
创16:6 亚伯兰对撒莱说:“使女在你手下,你可以随意待她。”撒莱苦待她,她就从撒莱面前逃走了。
But Abram said unto Sarai, Behold, thy maid is in thine hand; do to her as it pleaseth thee. And when Sarai dealt hardly with her, she fled from her face.
Your servant is in your hands," Abram said. "Do with her whatever you think best." Then Sarai mistreated Hagar; so she fled from her.
And Abram said, The woman is in your power; do with her whatever seems good to you. And Sarai was cruel to her, so that she went running away from her.
But Abram said unto Sarai, Behold, thy maid is in thy hand; do to her that which is good in thine eyes. And Sarai dealt hardly with her, and she fled from her face.
创16:7 耶和华的使者在旷野书珥路上的水泉旁遇见她,
And the angel of the LORD found her by a fountain of water in the wilderness, by the fountain in the way to Shur.
The angel of the Lord found Hagar near a spring in the desert; it was the spring that is beside the road to Shur.
And an angel of the Lord came to her by a fountain of water in the waste land, by the fountain on the way to Shur.
And the angel of Jehovah found her by a fountain of water in the wilderness, by the fountain in the way to Shur.
创16:8 对她说:“撒莱的使女夏甲,你从哪里来?要往哪里去?”夏甲说:“我从我的主母撒莱面前逃出来。”
And he said, Hagar, Sarai's maid, whence camest thou? and whither wilt thou go? And she said, I flee from the face of my mistress Sarai.
And he said, "Hagar, servant of Sarai, where have you come from, and where are you going?" "I'm running away from my mistress Sarai," she answered.
And he said, Hagar, Sarai's servant, where have you come from and where are you going? And she said, I am running away from Sarai, my master's wife.
And he said, Hagar, Sarai's handmaid, whence camest thou? and whither goest thou? And she said, I am fleeing from the face of my mistress Sarai.
创16:9 耶和华的使者对她说:“你回到你主母那里,服在她手下”;
And the angel of the LORD said unto her, Return to thy mistress, and submit thyself under her hands.
Then the angel of the Lord told her, "Go back to your mistress and submit to her."
And the angel said to her, Go back, and put yourself under her authority.
And the angel of Jehovah said unto her, Return to thy mistress, and submit thyself under her hands.
创16:10 又说:“我必使你的后裔极其繁多,甚至不可胜数”;
And the angel of the LORD said unto her, I will multiply thy seed exceedingly, that it shall not be numbered for multitude.
The angel added, "I will so increase your descendants that they will be too numerous to count."
And the angel of the Lord said, Your seed will be greatly increased so that it may not be numbered.
And the angel of Jehovah said unto her, I will greatly multiply thy seed, that it shall not be numbered for multitude.
创16:11 并说:“你如今怀孕要生一个儿子,可以给他起名叫以实玛利(就是上帝听见的意思),因为耶和华听见了你的苦情。
And the angel of the LORD said unto her, Behold, thou art with child and shalt bear a son, and shalt call his name Ishmael; because the LORD hath heard thy affliction.
The angel of the Lord also said to her: "You are now with child and you will have a son. You shall name him Ishmael, for the Lord has heard of your misery.
And the angel of the Lord said, See, you are with child and will give birth to a son, to whom you will give the name Ishmael, because the ears of the Lord were open to your sorrow.
And the angel of Jehovah said unto her, Behold, thou art with child, and shalt bear a son; and thou shalt call his name Ishmael, because Jehovah hath heard thy affliction.
创16:12 他为人必象野驴。他的手要攻打人,人的手也要攻打他;他必住在众弟兄的东边。”
And he will be a wild man; his hand will be against every man, and every man's hand against him; and he shall dwell in the presence of all his brethren.
He will be a wild donkey of a man; his hand will be against everyone and everyone's hand against him, and he will live in hostility toward all his brothers."
And he will be like a mountain ass among men; his hand will be against every man and every man's hand against him, and he will keep his place against all his brothers.
And he shall be as a wild ass among men; his hand shall be against every man, and every man's hand against him; and he shall dwell over against all his brethren.
创16:13 夏甲就称那对她说话的耶和华为“看顾人的上帝”。因而说:“在这里我也看见那看顾我的吗?”
And she called the name of the LORD that spake unto her, Thou God seest me: for she said, Have I also here looked after him that seeth me?
She gave this name to the Lord who spoke to her: "You are the God who sees me," for she said, "I have now seen the One who sees me."
And to the Lord who was talking with her she gave this name, You are a God who is seen; for she said, Have I not even here in the waste land had a vision of God and am still living?
And she called the name of Jehovah that spake unto her, Thou art a God that seeth: for she said, Have I even here looked after him that seeth me?
创16:14 所以这井名叫庇耳拉海莱。这井正在加低斯和巴列中间。
Wherefore the well was called Beerlahairoi; behold, it is between Kadesh and Bered.
That is why the well was called Beer Lahai Roi ; it is still there, between Kadesh and Bered.
So that fountain was named, Fountain of Life and Vision: it is between Kadesh and Bered.
Wherefore the well was called Beer-lahai-roi; behold, it is between Kadesh and Bered.
创16:15 后来夏甲给亚伯兰生了一个儿子;亚伯兰给他起名叫以实玛利。
And Hagar bare Abram a son: and Abram called his son's name, which Hagar bare, Ishmael.
So Hagar bore Abram a son, and Abram gave the name Ishmael to the son she had borne.
And Hagar gave birth to a child, the son of Abram, to whom Abram gave the name of Ishmael.
And Hagar bare Abram a son: and Abram called the name of his son, whom Hagar bare, Ishmael.
创16:16 夏甲给亚伯兰生以实玛利的时候,亚伯兰年八十六岁。
And Abram was fourscore and six years old, when Hagar bare Ishmael to Abram.
Abram was eighty-six years old when Hagar bore him Ishmael.
Abram was eighty-six years old when Hagar gave birth to Ishmael.
And Abram was fourscore and six years old, when Hagar bare Ishmael to Abram.
♦创世记第15章 创世记第17章♦
夏甲和以实玛利 《圣经》 创世记 16:1-16 《Holy Bible》"Genesis" 16:1-16 由51健康网0011摘自中英文圣经
圣经创世记其他章节 (点击直接进入相应章节)
创世记第一章|创世记第二章|创世记第三章|创世记第四章 |......
创世记第十三章|创世记第十四章|创世记第十五章|创世记第十六章|创世记第十七章|......
创世记第十八章|创世记第十九章 |创世记第二十章|创世记第二十一章|......
![]() The dissemination ofhealth information needs your participation |
![]() better Your cooperation make the health network more prosperous |
![]() We look forward to working with you to create a better future |