所罗门出生 大卫攻取拉巴 2 Samuel 12:24-31
网站:www.51jkgl.com 来源:51健康网摘自中英文圣经
撒母耳记下12章24-31节 所罗门出生 大卫攻取拉巴
和合本
24 大卫安慰他的妻拔示巴,与她同寝,她就生了儿子,给他起名叫所罗门。耶和华也喜爱他,
25 就藉先知拿单赐他一个名字,叫耶底底亚,因为耶和华爱他。
26 约押攻取亚扪人的京城拉巴。
27 约押打发使者去见大卫,说:“我攻打拉巴,取其水城。
28 现在你要聚集其余的军兵来,安营围攻这城,恐怕我取了这城,人就以我的名叫这城。”
29 于是大卫聚集众军,往拉巴去攻城,就取了这城,
30 夺了亚扪人之王所戴的金冠冕(王:或作玛勒堪;玛勒堪即米勒公,又名摩洛,亚扪族之神名),其上的金子重一他连得,又嵌着宝石。人将这冠冕戴在大卫头上。大卫从城里夺了许多财物,
31 将城里的人拉出来,放在锯下,或铁耙下,或铁斧下,或叫他经过砖窑(或作:强他们用锯,或用打粮食的铁器,或用铁斧做工,或使在砖窑里服役);大卫待亚扪各城的居民都是如此。其后,大卫和众军都回耶路撒冷去了。
24 大卫安慰妻子拔示巴,并且与她同房,她便生了一个儿子,名叫所罗门;主也喜爱这孩子。
25 祂还差派拿单先知去赐给他一个别号:耶底底亚,意思是主喜爱他。
26 这时,约押攻取亚扪人的首都拉巴。
27 他派人去向大卫报告说:“我快可以攻陷拉巴,占领水城了。
28 请你赶快带领其余的兵马前来,在这里扎营,一同围攻这城吧,免得我攻取这城以后,里面的居民要用我的名作为这城的新名字。”
29 于是,大卫便召集了所有的人去攻打拉巴,最后把那城攻陷了。他们得到许多战利品,满载而归地返回耶路撒冷。大卫还夺取了亚扪王头上的皇冠,戴在自己头上;这皇冠上面的金子就有三十四点三公斤重,此外还镶满了宝石,真是价值连城。
30 -
31 他又奴役城里的人,叫他们锯木、耕田、砍树,又强迫他们到砖窑里做苦工。亚扪其他城市的居民所遭遇的命运也是一样。大卫得胜以后,便率领众人凯旋回耶路撒冷去了。
(以下英文是四种英文版本的圣经原文)
2 Samuel 12:24-31
24 大卫安慰他的妻拔示巴,与她同寝,她就生了儿子,给他起名叫所罗门。耶和华也喜爱他,
And David comforted Bathsheba his wife, and went in unto her, and lay with her: and she bare a son, and he called his name Solomon: and the LORD loved him.
Then David comforted his wife Bathsheba, and he went to her and lay with her. She gave birth to a son, and they named him Solomon. The Lord loved him;
And David gave comfort to his wife Bath-sheba, and he went in to her and had connection with her: and she had a son to whom she gave the name Solomon. And he was dear to the Lord.
And David comforted Bath-sheba his wife, and went in unto her, and lay with her: and she bare a son, and he called his name Solomon. And Jehovah loved him;
25 就藉先知拿单赐他一个名字,叫耶底底亚,因为耶和华爱他。
And he sent by the hand of Nathan the prophet; and he called his name Jedidiah, because of the LORD.
and because the Lord loved him, he sent word through Nathan the prophet to name him Jedidiah.
And he sent word by Nathan the prophet, who gave him the name Jedidiah, by the word of the Lord.
and he sent by the hand of Nathan the prophet; and he called his name Jedidiah, for Jehovah's sake.
大卫攻取拉巴
26 约押攻取亚扪人的京城拉巴。
And Joab fought against Rabbah of the children of Ammon, and took the royal city.
Meanwhile Joab fought against Rabbah of the Ammonites and captured the royal citadel.
Now Joab was fighting against Rabbah, in the land of the children of Ammon, and he took the water-town.
Now Joab fought against Rabbah of the children of Ammon, and took the royal city.
27 约押打发使者去见大卫,说:“我攻打拉巴,取其水城。
And Joab sent messengers to David, and said, I have fought against Rabbah, and have taken the city of waters.
Joab then sent messengers to David, saying, "I have fought against Rabbah and taken its water supply.
And Joab sent men to David, saying, I have made war against Rabbah and have taken the water-town.
And Joab sent messengers to David, and said, I have fought against Rabbah; yea, I have taken the city of waters.
28 现在你要聚集其余的军兵来,安营围攻这城,恐怕我取了这城,人就以我的名叫这城。”
Now therefore gather the rest of the people together, and encamp against the city, and take it: lest I take the city, and it be called after my name.
Now muster the rest of the troops and besiege the city and capture it. Otherwise I will take the city, and it will be named after me."
So now, get the rest of the people together, and put them in position against the town and take it, for if I take it, it will be named after my name.
Now therefore gather the rest of the people together, and encamp against the city, and take it; lest I take the city, and it be called after my name.
29 于是大卫聚集众军,往拉巴去攻城,就取了这城,
And David gathered all the people together, and went to Rabbah, and fought against it, and took it. So David mustered the entire army and went to Rabbah, and attacked and captured it.
Then David got all the people together and went to Rabbah and made war on it and took it.
And David gathered all the people together, and went to Rabbah, and fought against it, and took it.
30 夺了亚扪人之王所戴的金冠冕(王:或作玛勒堪;玛勒堪即米勒公,又名摩洛,亚扪族之神名),其上的金子重一他连得,又嵌着宝石。人将这冠冕戴在大卫头上。大卫从城里夺了许多财物,
And he took their king's crown from off his head, the weight whereof was a talent of gold with the precious stones: and it was set on David's head. And he brought forth the spoil of the city in great abundance.
He took the crown from the head of their king -its weight was a talent of gold, and it was set with precious stones-and it was placed on David's head. He took a great quantity of plunder from the city
And he took the crown of Milcom from his head; the weight of it was a talent of gold, and in it were stones of great price; and it was put on David's head. And he took a great store of goods from the town.
And he took the crown of their king from off his head; and the weight thereof was a talent of gold, and in it were precious stones; and it was set on David's head. And he brought forth the spoil of the city, exceeding much.
31 将城里的人拉出来,放在锯下,或铁耙下,或铁斧下,或叫他经过砖窑(或作:强他们用锯,或用打粮食的铁器,或用铁斧做工,或使在砖窑里服役);大卫待亚扪各城的居民都是如此。其后,大卫和众军都回耶路撒冷去了。
And he brought forth the people that were therein, and put them under saws, and under harrows of iron, and under axes of iron, and made them pass through the brick-kiln: and thus did he unto all the cities of the children of Ammon. So David and all the people returned unto Jerusalem.
and brought out the people who were there, consigning them to labor with saws and with iron picks and axes, and he made them work at brickmaking. He did this to all the Ammonite towns. Then David and his entire army returned to Jerusalem.
And he took the people out of the town and put them to work with wood-cutting instruments, and iron grain-crushers, and iron axes, and at brick-making: this he did to all the towns of the children of Ammon. Then David and all the people went back to Jerusalem.
And he brought forth the people that were therein, and put them under saws, and under harrows of iron, and under axes of iron, and made them pass through the brickkiln: and thus did he unto all the cities of the children of Ammon. And David and all the people returned unto Jerusalem.
撒母耳记下12章24-31节 所罗门出生 大卫攻取拉巴 2 Samuel 12:24-31 - 编辑51健康网摘自中英文圣经
返回