Genesis" 15 1-7 1 这事以后,耶和华在异象中有话对亚伯兰说:“亚伯兰,你不要惧怕!我是你的盾牌,必大大的赏赐你。” After these things the word of the LORD came unto Abram in a vision, saying, Fear not, Abram: I am thy shield, and thy exceeding great reward.
After this, the word of the Lord came to Abram in a vision: "Do not be afraid, Abram. I am your shield, your very great reward. "
After these things, the word of the Lord came to Abram in a vision, saying, Have no fear, Abram: I will keep you safe, and great will be your reward.
After these things the word of Jehovah came unto Abram in a vision, saying, Fear not, Abram: I am thy shield, and thy exceeding great reward.
2 亚伯兰说:“主耶和华啊,我既无子,你还赐我什么呢?并且要承受我家业的是大马色人以利以谢。” And Abram said, LORD God, what wilt thou give me, seeing I go childless, and the steward of my house is this Eliezer of Damascus?
But Abram said, "O Sovereign Lord , what can you give me since I remain childless and the one who will inherit my estate is Eliezer of Damascus?"
And Abram said, What will you give me? for I have no child and this Eliezer of Damascus will have all my wealth after me.
And Abram said, O Lord Jehovah, what wilt thou give me, seeing I go childless, and he that shall be possessor of my house is Eliezer of Damascus?
3 亚伯兰又说:“你没有给我儿子;那生在我家中的人就是我的后嗣。” And Abram said, Behold, to me thou hast given no seed: and, lo, one born in my house is mine heir.
And Abram said, "You have given me no children; so a servant in my household will be my heir."
And Abram said, You have given me no child, and a servant in my house will get the heritage.
And Abram said, Behold, to me thou hast given no seed: and, lo, one born in my house is mine heir.
4 耶和华又有话对他说:“这人必不成为你的后嗣;你本身所生的才成为你的后嗣。”
And, behold, the word of the LORD came unto him, saying, This shall not be thine heir; but he that shall come forth out of thine own bowels shall be thine heir.
Then the word of the Lord came to him: "This man will not be your heir, but a son coming from your own body will be your heir."
Then said the Lord, This man will not get the heritage, but a son of your body will have your property after you.
And, behold, the word of Jehovah came unto him, saying, This man shall not be thine heir; But he that shall come forth out of thine own bowels shall be thine heir.
5 于是领他走到外边,说:“你向天观看,数算众星,能数得过来吗?”又对他说:“你的后裔将要如此。”
And he brought him forth abroad, and said, Look now toward heaven, and tell the stars, if thou be able to number them: and he said unto him, So shall thy seed be.
He took him outside and said, "Look up at the heavens and count the stars-if indeed you can count them." Then he said to him, "So shall your offspring be."
And he took him out into the open air, and said to him, Let your eyes be lifted to heaven, and see if the stars may be numbered; even so will your seed be.
And he brought him forth abroad, and said, Look now toward heaven, and number the stars, if thou be able to number them: and he said unto him, So shall thy seed be.
6 亚伯兰信耶和华,耶和华就以此为他的义。
And he believed in the LORD; and he counted it to him for righteousness.
Abram believed the Lord , and he credited it to him as righteousness.
And he had faith in the Lord, and it was put to his account as righteousness.
And he believed in Jehovah; and he reckoned it to him for righteousness.
7 耶和华又对他说:“我是耶和华,曾领你出了迦勒底的吾珥,为要将这地赐你为业。” And he said unto him, I am the LORD that brought thee out of Ur of the Chaldees, to give thee this land to inherit it.
He also said to him, "I am the Lord , who brought you out of Ur of the Chaldeans to give you this land to take possession of it."
And he said to him, I am the Lord, who took you from Ur of the Chaldees, to give you this land for your heritage.
And he said unto him, I am Jehovah that brought thee out of Ur of the Chaldees, to give thee this land to inherit it
以赛亚书第43章7、12节
(注:以下中文为和合本)
赛43:7 就是凡称为我名下的人,是我为自己的荣耀创造的,是我所做成,所造作的。
赛43:21 这百姓是我为自己所造的,好述说我的美德。
以下英文四种版本版本号依次为:KJV、NIV、BBE、ASE
Isaiah 43:7
赛43:7 就是凡称为我名下的人,是我为自己的荣耀创造的,是我所做成,所造作的。
Even every one that is called by my name: for I have created him for my glory, I have formed him; yea, I have made him.
everyone who is called by my name, whom I created for my glory, whom I formed and made.
Every one who is named by my name, and whom I have made for my glory, who has been formed and designed by me.
every one that is called by my name, and whom I have created for my glory, whom I have formed, yea, whom I have made
Isaiah 43:12
赛43:21 这百姓是我为自己所造的,好述说我的美德。
This people have I formed for myself; they shall shew forth my praise.
the people I formed for myself that they may proclaim my praise.
Even the people whom I made to be the witnesses of my praise.
the people which I formed for myself, that they might set forth my praise
以赛亚书第43章12节 Isaiah43:712 这百姓是我为自己所造的-51健康网心理健康频道编辑131摘自中英文圣经
其他相关以赛亚书内容
以赛亚书第46章3-5节
以赛亚书第43章712节
以赛亚书第55章5-11节
以赛亚书54:1-49-10节
以赛亚书35章
以赛亚书 第44章 1-4节
以赛亚书40:28-31节
以赛亚书第40章2-4节
以赛亚书58:10-11节
以赛亚书40章15-31
以赛亚书 第9章 1-7节