箴言第1章20-33节Proverbs1:20-33智慧呼唤人
网站:www.51jkgl.com 来源:箴言中英文 箴言第1章
箴言第1章20-33节 智慧呼唤人
(注:以下中文为“和合本”英文为KJV、NIV、BBE、ASE四种版本)
箴1:20 智慧在街市上呼喊,在宽阔处发声,
箴1:21 在热闹街头喊叫,在城门口,在城中发出言语,
箴1:22 说:你们愚昧人喜爱愚昧,亵慢人喜欢亵慢,愚顽人恨恶知识,要到几时呢?
箴1:23 你们当因我的责备回转;我要将我的灵浇灌你们,将我的话指示你们。
箴1:24 我呼唤,你们不肯听从;我伸手,无人理会;
箴1:25 反轻弃我一切的劝戒,不肯受我的责备。
箴1:26 你们遭灾难,我就发笑;惊恐临到你们,我必嗤笑。
箴1:27 惊恐临到你们,好象狂风;灾难来到,如同暴风;急难痛苦临到你们身上。
箴1:28 那时,你们必呼求我,我却不答应,恳切的寻找我,却寻不见。
箴1:29 因为,你们恨恶知识,不喜爱敬畏耶和华,
箴1:30 不听我的劝戒,藐视我一切的责备,
箴1:31 所以必吃自结的果子,充满自设的计谋。
箴1:32 愚昧人背道,必杀己身;愚顽人安逸,必害己命。
箴1:33 惟有听从我的,必安然居住,得享安静,不怕灾祸。
Proverbs1:20-33 人The call of winsdom 箴言第1章20-33节 智慧呼唤
箴1:20 智慧在街市上呼喊,在宽阔处发声,
Wisdom crieth without; she uttereth her voice in the streets:
Wisdom calls aloud in the street, she raises her voice in the public squares;
Wisdom is crying out in the street; her voice is loud in the open places;
Wisdom crieth aloud in the street; She uttereth her voice in the broad places;
箴1:21 在热闹街头喊叫,在城门口,在城中发出言语,
She crieth in the chief place of concourse, in the openings of the gates: in the city she uttereth her words, saying,
at the head of the noisy streets she cries out, in the gateways of the city she makes her speech:
Her words are sounding in the meeting-places, and in the doorways of the town:
She crieth in the chief place of concourse; At the entrance of the gates, In the city, she uttereth her words:
箴1:22 说:你们愚昧人喜爱愚昧,亵慢人喜欢亵慢,愚顽人恨恶知识,要到几时呢?
How long, ye simple ones, will ye love simplicity? and the scorners delight in their scorning, and fools hate knowledge?
How long will you simple ones love your simple ways? How long will mockers delight in mockery and fools hate knowledge?
How long, you simple ones, will foolish things be dear to you? and pride a delight to the haters of authority? how long will the foolish go on hating knowledge?
How long, ye simple ones, will ye love simplicity? And scoffers delight them in scoffing, And fools hate knowledge?
箴1:23 你们当因我的责备回转;我要将我的灵浇灌你们,将我的话指示你们。
Turn you at my reproof: behold, I will pour out my spirit unto you, I will make known my words unto you.
If you had responded to my rebuke, I would have poured out my heart to you and made my thoughts known to you.
Be turned again by my sharp words: see, I will send the flow of my spirit on you, and make my words clear to you.
Turn you at my reproof: Behold, I will pour out my spirit upon you; I will make known my words unto you.
箴1:24 我呼唤,你们不肯听从;我伸手,无人理会;
Because I have called, and ye refused; I have stretched out my hand, and no man regarded;
But since you rejected me when I called and no one gave heed when I stretched out my hand,
Because your ears were shut to my voice; no one gave attention to my out-stretched hand;
Because I have called, and ye have refused; I have stretched out my hand, and no man hath regarded;
箴1:25 反轻弃我一切的劝戒,不肯受我的责备。
But ye have set at nought all my counsel, and would none of my reproof:
since you ignored all my advice and would not accept my rebuke,
You were not controlled by my guiding, and would have nothing to do with my sharp words:
But ye have set at nought all my counsel, And would none of my reproof:
箴1:26 你们遭灾难,我就发笑;惊恐临到你们,我必嗤笑。
I also will laugh at your calamity; I will mock when your fear cometh;
I in turn will laugh at your disaster; I will mock when calamity overtakes you-
So in the day of your trouble I will be laughing; I will make sport of your fear;
I also will laugh in the day of your calamity; I will mock when your fear cometh;
箴1:27 惊恐临到你们,好象狂风;灾难来到,如同暴风;急难痛苦临到你们身上。
When your fear cometh as desolation, and your destruction cometh as a whirlwind; when distress and anguish cometh upon you.
when calamity overtakes you like a storm, when disaster sweeps over you like a whirlwind, when distress and trouble overwhelm you.
When your fear comes on you like a storm, and your trouble like a rushing wind; when pain and sorrow come on you.
When your fear cometh as a storm, And your calamity cometh on as a whirlwind; When distress and anguish come upon you.
箴1:28 那时,你们必呼求我,我却不答应,恳切的寻找我,却寻不见。
Then shall they call upon me, but I will not answer; they shall seek me early, but they shall not find me:
Then they will call to me but I will not answer; they will look for me but will not find me.
Then I will give no answer to their cries; searching for me early, they will not see me:
Then will they call upon me, but I will not answer; They will seek me diligently, but they shall not find me:
箴1:29 因为,你们恨恶知识,不喜爱敬畏耶和华,
For that they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD:
Since they hated knowledge and did not choose to fear the Lord ,
For they were haters of knowledge, and did not give their hearts to the fear of the Lord:
For that they hated knowledge, And did not choose the fear of Jehovah:
箴1:30 不听我的劝戒,藐视我一切的责备,
They would none of my counsel: they despised all my reproof.
since they would not accept my advice and spurned my rebuke,
They had no desire for my teaching, and my words of protest were as nothing to them.
They would none of my counsel; They despised all my reproof.
箴1:31 所以必吃自结的果子,充满自设的计谋。
Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
they will eat the fruit of their ways and be filled with the fruit of their schemes.
So the fruit of their way will be their food, and with the designs of their hearts they will be made full.
Therefore shall they eat of the fruit of their own way, And be filled with their own devices.
箴1:32 愚昧人背道,必杀己身;愚顽人安逸,必害己命。
For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of fools shall destroy them.
For the waywardness of the simple will kill them, and the complacency of fools will destroy them;
For the turning back of the simple from teaching will be the cause of their death, and the peace of the foolish will be their destruction.
For the backsliding of the simple shall slay them, And the careless ease of fools shall destroy them.
箴1:33 惟有听从我的,必安然居住,得享安静,不怕灾祸。
But whoso hearkeneth unto me shall dwell safely, and shall be quiet from fear of evil.
but whoever listens to me will live in safety and be at ease, without fear of harm."
But whoever gives ear to me will take his rest safely, living in peace without fear of evil.
But whoso hearkeneth unto me shall dwell securely, And shall be quiet without fear of evil.
返回