罗马书8章19-31节上帝若帮助我们,谁能敌挡我们呢
注:以下中文为“和合本”英文为KJV、NIV、BBE、ASE 四种版本)
19 受造之物切望等候上帝的众子显出来。
20 因为受造之物服在虚空之下,不是自己愿意,乃是因那叫他如此的。
21 但受造之物仍然指望脱离败坏的辖制,得享(享:原文作入)上帝儿女自由的荣耀。
22 我们知道一切受造之物一同叹息、劳苦,直到如今。
23 不但如此,就是我们这有圣灵初结果子的,也是自己心里叹息,等候得着儿子的名分,乃是我们的身体得赎。
24 我们得救是在乎盼望;只是所见的盼望不是盼望,谁还盼望他所见的呢(有古卷作:人所看见的何必再盼望呢)?
25 但我们若盼望那所不见的,就必忍耐等候。
26 况且我们的软弱有圣灵帮助,我们本不晓得当怎样祷告,只是圣灵亲自用说不出来的叹息替我们祷告。
27 鉴察人心的,晓得圣灵的意思,因为圣灵照着上帝的旨意替圣徒祈求。
28 我们晓得万事都互相效力,叫爱上帝的人得益处,就是按他旨意被召的人。
29 因为他预先所知道的人,就预先定下效法他儿子的模样,使他儿子在许多弟兄中作长子。
30 预先所定下的人又召他们来;所召来的人又称他们为义;所称为义的人又叫他们得荣耀。
31 既是这样,还有什么说的呢?上帝若帮助我们,谁能敌挡我们呢?
(以下英文圣经四种版本依次为:KJV、NIV、BBE、ASE)
Romans8:19-31 罗马书8章19-31节上帝若帮助我们,谁能敌挡我们呢
19 受造之物切望等候上帝的众子显出来。
For the earnest expectation of the creature waiteth for the manifestation of the sons of God.
The creation waits in eager expectation for the sons of God to be revealed.
For the strong desire of every living thing is waiting for the revelation of the sons of God.
For the earnest expectation of the creation waiteth for the revealing of the sons of God.
20 因为受造之物服在虚空之下,不是自己愿意,乃是因那叫他如此的。
For the creature was made subject to vanity, not willingly, but by reason of him who hath subjected the same in hope,
For the creation was subjected to frustration, not by its own choice, but by the will of the one who subjected it, in hope
For every living thing was put under the power of change, not by its desire, but by him who made it so, in hope
For the creation was subjected to vanity, not of its own will, but by reason of him who subjected it, in hope
21 但受造之物仍然指望脱离败坏的辖制,得享(享:原文作入)上帝儿女自由的荣耀。
Because the creature itself also shall be delivered from the bondage of corruption into the glorious liberty of the children of God.
that the creation itself will be liberated from its bondage to decay and brought into the glorious freedom of the children of God.
That all living things will be made free from the power of death and will have a part with the free children of God in glory.
that the creation itself also shall be delivered from the bondage of corruption into the liberty of the glory of the children of God.
22 我们知道一切受造之物一同叹息、劳苦,直到如今。
For we know that the whole creation groaneth and travaileth in pain together until now.
We know that the whole creation has been groaning as in the pains of childbirth right up to the present time.
For we are conscious that all living things are weeping and sorrowing in pain together till now.
For we know that the whole creation groaneth and travaileth in pain together until now.
23 不但如此,就是我们这有圣灵初结果子的,也是自己心里叹息,等候得着儿子的名分,乃是我们的身体得赎。
And not only they, but ourselves also, which have the firstfruits of the Spirit, even we ourselves groan within ourselves, waiting for the adoption, to wit, the redemption of our body.
Not only so, but we ourselves, who have the firstfruits of the Spirit, groan inwardly as we wait eagerly for our adoption as sons, the redemption of our bodies.
And not only so, but we who have the first fruits of the Spirit, even we have sorrow in our minds, waiting for the time when we will take our place as sons, that is, the salvation of our bodies.
And not only so, but ourselves also, who have the first-fruits of the Spirit, even we ourselves groan within ourselves, waiting for our adoption, to wit, the redemption of our body.
24 我们得救是在乎盼望;只是所见的盼望不是盼望,谁还盼望他所见的呢(有古卷作:人所看见的何必再盼望呢)?
For we are saved by hope: but hope that is seen is not hope: for what a man seeth, why doth he yet hope for?
For in this hope we were saved. But hope that is seen is no hope at all. Who hopes for what he already has?
For our salvation is by hope: but hope which is seen is not hope: for who is hoping for what he sees?
For in hope were we saved: but hope that is seen is not hope: for who hopeth for that which he seeth?
25 但我们若盼望那所不见的,就必忍耐等候。
But if we hope for that we see not, then do we with patience wait for it.
But if we hope for what we do not yet have, we wait for it patiently.
But if we have hope for that which we see not, then we will be able to go on waiting for it.
But if we hope for that which we see not, then do we with patience wait for it.
26 况且我们的软弱有圣灵帮助,我们本不晓得当怎样祷告,只是圣灵亲自用说不出来的叹息替我们祷告。
Likewise the Spirit also helpeth our infirmities: for we know not what we should pray for as we ought: but the Spirit itself maketh intercession for us with groanings which cannot be uttered.
In the same way, the Spirit helps us in our weakness. We do not know what we ought to pray for, but the Spirit himself intercedes for us with groans that words cannot express.
And in the same way the Spirit is a help to our feeble hearts: for we are not able to make prayer to God in the right way; but the Spirit puts our desires into words which are not in our power to say;
And in like manner the Spirit also helpeth our infirmity: for we know not how to pray as we ought; but the Spirit himself maketh intercession for us with groanings which cannot be uttered;
27 鉴察人心的,晓得圣灵的意思,因为圣灵照着上帝的旨意替圣徒祈求。
And he that searcheth the hearts knoweth what is the mind of the Spirit, because he maketh intercession for the saints according to the will of God.
And he who searches our hearts knows the mind of the Spirit, because the Spirit intercedes for the saints in accordance with God's will.
And he who is the searcher of hearts has knowledge of the mind of the Spirit, because he is making prayers for the saints in agreement with the mind of God.
and he that searcheth the hearts knoweth what is the mind of the Spirit, because he maketh intercession for the saints according to the will of God.
28 我们晓得万事都互相效力,叫爱上帝的人得益处,就是按他旨意被召的人。
And we know that all things work together for good to them that love God, to them who are the called according to his purpose.
And we know that in all things God works for the good of those who love him, who have been called according to his purpose.
And we are conscious that all things are working together for good to those who have love for God, and have been marked out by his purpose.
And we know that to them that love God all things work together for good, even to them that are called according to his purpose.
29 因为他预先所知道的人,就预先定下效法他儿子的模样,使他儿子在许多弟兄中作长子。
For whom he did foreknow, he also did predestinate to be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brethren.
For those God foreknew he also predestined to be conformed to the likeness of his Son, that he might be the firstborn among many brothers.
Because those of whom he had knowledge before they came into existence, were marked out by him to be made like his Son, so that he might be the first among a band of brothers:
For whom he foreknew, he also foreordained to be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brethren:
30 预先所定下的人又召他们来;所召来的人又称他们为义;所称为义的人又叫他们得荣耀。
Moreover whom he did predestinate, them he also called: and whom he called, them he also justified: and whom he justified, them he also glorified.
And those he predestined, he also called; those he called, he also justified; those he justified, he also glorified.
And those who were marked out by him were named; and those who were named were given righteousness; and to those to whom he gave righteousness, in the same way he gave glory.
and whom he foreordained, them he also called: and whom he called, them he also justified: and whom he justified, them he also glorified.
31 既是这样,还有什么说的呢?上帝若帮助我们,谁能敌挡我们呢?
What shall we then say to these things? If God be for us, who can be against us?
What, then, shall we say in response to this? If God is for us, who can be against us?
What may we say about these things? If God is for us, who is against us?
What then shall we say to these things? If God is for us, who is against us?
罗马书8章19-31节Romans8:19-31上帝若帮助我们 谁能敌挡我们呢-心灵港湾频道编辑摘自中英文圣经
Health concept need us to go to spread The dissemination ofhealth information needs your participation |
Your support will make the world better Your cooperation make the health network more prosperous |
Your participation will make the network will be more coloful We look forward to working with you to create a better future |