创世记21章:11-21节 上帝眷顾使女和她的儿子
注:以下中文为“和合本”英文为KJV、NIV、BBE、ASE 四种版本)
创21:11 亚伯拉罕因他儿子的缘故很忧愁。
创21:12 上帝对亚伯拉罕说:“你不必为这童子和你的使女忧愁。凡撒拉对你说的话,你都该听从;因为从以撒生的,才要称为你的后裔。
创21:13 至于使女的儿子,我也必使他的后裔成立一国,因为他是你所生的。”
创21:14 亚伯拉罕清早起来,拿饼和一皮袋水,给了夏甲,搭在她的肩上,又把孩子交给她,打发她走。夏甲就走了,在别是巴的旷野走迷了路。
创21:15 皮袋的水用尽了,夏甲就把孩子撇在小树底下,
创21:16 自己走开约有一箭之远,相对而坐,说:“我不忍见孩子死”,就相对而坐,放声大哭。
创21:17 上帝听见童子的声音;上帝的使者从天上呼叫夏甲说:“夏甲,你为何这样呢?不要害怕,上帝已经听见童子的声音了。
创21:18 起来!把童子抱在怀中(怀:原文作手),我必使他的后裔成为大国。”
创21:19 上帝使夏甲的眼睛明亮,他就看见一口水井,便去将皮袋盛满了水,给童子喝。
创21:20 上帝保佑童子,他就渐长,住在旷野,成了弓箭手。
创21:21 他住在巴兰的旷野;他母亲从埃及地给他娶了一个妻子。
(以下英文圣经四种版本依次为:KJV、NIV、BBE、ASE)
Genesis21:11-21 创世记21章:11-21节 上帝眷顾使女和她的儿子
创21:11 亚伯拉罕因他儿子的缘故很忧愁。
And the thing was very grievous in Abraham's sight because of his son.
The matter distressed Abraham greatly because it concerned his son.
And this was a great grief to Abraham because of his son.
And the thing was very grievous in Abraham's sight on account of his son.
创21:12 上帝对亚伯拉罕说:“你不必为这童子和你的使女忧愁。凡撒拉对你说的话,你都该听从;因为从以撒生的,才要称为你的后裔。
And God said unto Abraham, Let it not be grievous in thy sight because of the lad, and because of thy bondwoman; in all that Sarah hath said unto thee, hearken unto her voice; for in Isaac shall thy seed be called.
But God said to him, "Do not be so distressed about the boy and your maidservant. Listen to whatever Sarah tells you, because it is through Isaac that your offspring will be reckoned.
But God said, Let it not be a grief to you because of the boy and Hagar his mother; give ear to whatever Sarah says to you, because it is from Isaac that your seed will take its name.
And God said unto Abraham, Let it not be grievous in thy sight because of the lad, and because of thy handmaid. In all that Sarah saith unto thee, hearken unto her voice. For in Isaac shall thy seed be called.
创21:13 至于使女的儿子,我也必使他的后裔成立一国,因为他是你所生的。”
And also of the son of the bondwoman will I make a nation, because he is thy seed.
I will make the son of the maidservant into a nation also, because he is your offspring."
And I will make a nation of the son of your servant-woman, because he is your seed.
And also of the son of the handmaid will I make a nation, because he is thy seed.
创21:14 亚伯拉罕清早起来,拿饼和一皮袋水,给了夏甲,搭在她的肩上,又把孩子交给她,打发她走。夏甲就走了,在别是巴的旷野走迷了路。
And Abraham rose up early in the morning, and took bread, and a bottle of water, and gave it unto Hagar, putting it on her shoulder, and the child, and sent her away: and she departed, and wandered in the wilderness of Beersheba.
Early the next morning Abraham took some food and a skin of water and gave them to Hagar. He set them on her shoulders and then sent her off with the boy. She went on her way and wandered in the desert of Beersheba.
And early in the morning Abraham got up, and gave Hagar some bread and a water-skin, and put the boy on her back, and sent her away: and she went, wandering in the waste land of Beer-sheba.
And Abraham rose up early in the morning, and took bread and a bottle of water, and gave it unto Hagar, putting it on her shoulder, and gave her the child, and sent her away. And she departed, and wandered in the wilderness of Beer-sheba.
创21:15 皮袋的水用尽了,夏甲就把孩子撇在小树底下,
And the water was spent in the bottle, and she cast the child under one of the shrubs.
When the water in the skin was gone, she put the boy under one of the bushes.
And when all the water in the skin was used up, she put the child down under a tree.
And the water in the bottle was spent, and she cast the child under one of the shrubs.
创21:16 自己走开约有一箭之远,相对而坐,说:“我不忍见孩子死”,就相对而坐,放声大哭。
And she went, and sat her down over against him a good way off, as it were a bow shot: for she said, Let me not see the death of the child. And she sat over against him, and lift up her voice, and wept.
Then she went off and sat down nearby, about a bowshot away, for she thought, "I cannot watch the boy die." And as she sat there nearby, she began to sob.
And she went some distance away, about an arrow flight, and seating herself on the earth, she gave way to bitter weeping, saying, Let me not see the death of my child.
And she went, and sat her down over against him a good way off, as it were a bowshot. For she said, Let me not look upon the death of the child. And she sat over against him, and lifted up her voice, and wept.
创21:17 上帝听见童子的声音;上帝的使者从天上呼叫夏甲说:“夏甲,你为何这样呢?不要害怕,上帝已经听见童子的声音了。
And God heard the voice of the lad; and the angel of God called to Hagar out of heaven, and said unto her, What aileth thee, Hagar? fear not; for God hath heard the voice of the lad where he is.
God heard the boy crying, and the angel of God called to Hagar from heaven and said to her, "What is the matter, Hagar? Do not be afraid; God has heard the boy crying as he lies there.
And the boy's cry came to the ears of God; and the angel of God said to Hagar from heaven, Hagar, why are you weeping? have no fear, for the child's cry has come to the ears of God.
And God heard the voice of the lad. And the angel of God called to Hagar out of heaven, and said unto her, What aileth thee, Hagar? Fear not. For God hath heard the voice of the lad where he is.
创21:18 起来!把童子抱在怀中(怀:原文作手),我必使他的后裔成为大国。”
Arise, lift up the lad, and hold him in thine hand; for I will make him a great nation.
Lift the boy up and take him by the hand, for I will make him into a great nation."
Come, take your child in your arms, for I will make of him a great nation.
Arise, lift up the lad, and hold him in thy hand. For I will make him a great nation.
创21:19 上帝使夏甲的眼睛明亮,他就看见一口水井,便去将皮袋盛满了水,给童子喝。
And God opened her eyes, and she saw a well of water; and she went, and filled the bottle with water, and gave the lad drink.
Then God opened her eyes and she saw a well of water. So she went and filled the skin with water and gave the boy a drink.
Then God made her eyes open, and she saw a water-spring, and she got water in the skin and gave the boy a drink.
And God opened her eyes, and she saw a well of water. And she went, and filled the bottle with water, and gave the lad drink.
创21:20 上帝保佑童子,他就渐长,住在旷野,成了弓箭手。
And God was with the lad; and he grew, and dwelt in the wilderness, and became an archer.
God was with the boy as he grew up. He lived in the desert and became an archer.
And God was with the boy, and he became tall and strong, and he became a bowman, living in the waste land.
And God was with the lad, and he grew. And he dwelt in the wilderness, and became, as he grew up, an archer.
创21:21 他住在巴兰的旷野;他母亲从埃及地给他娶了一个妻子。
And he dwelt in the wilderness of Paran: and his mother took him a wife out of the land of Egypt.
While he was living in the Desert of Paran, his mother got a wife for him from Egypt.
And while he was in the waste land of Paran, his mother got him a wife from the land of Egypt.
And he dwelt in the wilderness of Paran. And his mother took him a wife out of the land of Egypt.
创世记21:11-21 上帝眷顾使女和她的儿子 Genesis21:11-21-51健康网0120转自中英文圣经
Health concept need us to go to spread The dissemination ofhealth information needs your participation |
Your support will make the world better Your cooperation make the health network more prosperous |
Your participation will make the network will be more coloful We look forward to working with you to create a better future |