诗篇第57篇1-11节 求主施援 Psalms57:1-11 Ask the Lord to help
网站:www.51jkgl.com 来源:中英文诗篇57篇
诗篇57篇1-11节 求主施援, 大卫逃避扫罗,藏在洞里。那时,他作这金诗,交与伶长。调用休要毁坏
(注:以下中文为“和合本”英文为KJV、NIV、BBE、ASE四种版本)
诗57:1 上帝啊,求你怜悯我,怜悯我!因为我的心投靠你。我要投靠在你翅膀的荫下,等到灾害过去。
诗57:2 我要求告至高的上帝,就是为我成全诸事的上帝。
诗57:3 那要吞我的人辱骂我的时候,上帝从天上必施恩救我,也必向我发出慈爱和诚实。
诗57:4 我的性命在狮子中间;我躺卧在性如烈火的世人当中。他们的牙齿是枪、箭;他们的舌头是快刀。
诗57:5 上帝啊,愿你崇高过于诸天!愿你的荣耀高过全地!
诗57:6 他们为我的脚设下网罗,压制我的心;他们在我面前挖了坑,自己反掉在其中。(细拉)
诗57:7 上帝啊,我心坚定,我心坚定;我要唱诗,我要歌颂!
诗57:8 我的灵(原文作荣耀)啊,你当醒起!琴瑟啊,你们当醒起!我自己要极早醒起!
诗57:9 主啊,我要在万民中称谢你,在列邦中歌颂你!
诗57:10 因为,你的慈爱高及诸天;你的诚实达到穹苍。
诗57:11 上帝啊,愿你崇高过于诸天!愿你的荣耀高过全地!
来3:15 经上说:“你们今日若听他的话,就不可硬着心,象惹他发怒的日子一样。”
Psalms57:1-11 Ask the Lord to help,David fled from Saul, hiding in the hole. At that time, he made the gold poetry, and you. Call break to destroy 诗篇57篇1-11节 求主施援, 大卫逃避扫罗,藏在洞里。那时,他作这金诗,交与伶长。调用休要毁坏
诗57:1 上帝啊,求你怜悯我,怜悯我!因为我的心投靠你。我要投靠在你翅膀的荫下,等到灾害过去。
Be merciful unto me, O God, be merciful unto me: for my soul trusteth in thee: yea, in the shadow of thy wings will I make my refuge, until these calamities be overpast.
Have mercy on me, O God, have mercy on me, for in you my soul takes refuge. I will take refuge in the shadow of your wings until the disaster has passed.
<To the chief music-maker; put to Al-tashheth. Michtam. Of David. When he went in flight from Saul, in the hole of the rock.> Have mercy on me, O God, have mercy on me; for the hope of my soul is in you: I will keep myself safely under the shade of your wings, till these troubles are past.
Be merciful unto me, O God, be merciful unto me; For my soul taketh refuge in thee: Yea, in the shadow of thy wings will I take refuge, Until these calamities be overpast.
诗57:2 我要求告至高的上帝,就是为我成全诸事的上帝。
I will cry unto God most high; unto God that performeth all things for me.
I cry out to God Most High, to God, who fulfills {his purpose} for me.
I will send up my cry to the Most High God; to God who does all things for me.
I will cry unto God Most High, Unto God that performeth all things for me.
诗57:3 那要吞我的人辱骂我的时候,上帝从天上必施恩救我,也必向我发出慈爱和诚实。
He shall send from heaven, and save me from the reproach of him that would swallow me up. Selah. God shall send forth his mercy and his truth.
He sends from heaven and saves me, rebuking those who hotly pursue me; God sends his love and his faithfulness.
He will send from heaven, and take me from the power of him whose desire is for my destruction. God will send out his mercy and his good faith.
He will send from heaven, and save me, When he that would swallow me up reproacheth; God will send forth his lovingkindness and his truth.
诗57:4 我的性命在狮子中间;我躺卧在性如烈火的世人当中。他们的牙齿是枪、箭;他们的舌头是快刀。
My soul is among lions: and I lie even among them that are set on fire, even the sons of men, whose teeth are spears and arrows, and their tongue a sharp sword.
I am in the midst of lions; I lie among ravenous beasts- men whose teeth are spears and arrows, whose tongues are sharp swords.
My soul is among lions; I am stretched out among those who are on fire, even the sons of men, whose teeth are spears and arrows, and whose tongue is a sharp sword.
My soul is among lions; I lie among them that are set on fire, Even the sons of men, whose teeth are spears and arrows, And their tongue a sharp sword.
诗57:5 上帝啊,愿你崇高过于诸天!愿你的荣耀高过全地!
Be thou exalted, O God, above the heavens; let thy glory be above all the earth.
Be exalted, O God, above the heavens; let your glory be over all the earth.
O God, be lifted up higher than the heavens; let your glory be over all the earth.
Be thou exalted, O God, above the heavens; Let thy glory be above all the earth.
诗57:6 他们为我的脚设下网罗,压制我的心;他们在我面前挖了坑,自己反掉在其中。(细拉)
They have prepared a net for my steps; my soul is bowed down: they have digged a pit before me, into the midst whereof they are fallen themselves. Selah.
They spread a net for my feet- I was bowed down in distress. They dug a pit in my path- but they have fallen into it themselves.
They have made ready a net for my steps; my soul is bent down; they have made a great hole before me, and have gone down into it themselves. (Selah.)
They have prepared a net for my steps; My soul is bowed down: They have digged a pit before me; They are fallen into the midst thereof themselves.
诗57:7 上帝啊,我心坚定,我心坚定;我要唱诗,我要歌颂!
My heart is fixed, O God, my heart is fixed: I will sing and give praise.
My heart is steadfast, O God, my heart is steadfast; I will sing and make music.
My heart is fixed, O God, my heart is fixed; I will make songs, and give praise.
My heart is fixed, O God, my heart is fixed: I will sing, yea, I will sing praises.
诗57:8 我的灵(原文作荣耀)啊,你当醒起!琴瑟啊,你们当醒起!我自己要极早醒起!
Awake up, my glory; awake, psaltery and harp: I myself will awake early.
Awake, my soul! Awake, harp and lyre! I will awaken the dawn.
You are my glory; let the instruments of music be awake; I myself will be awake with the dawn.
Awake up, my glory; awake, psaltery and harp: I myself will awake right early.
诗57:9 主啊,我要在万民中称谢你,在列邦中歌颂你!
I will praise thee, O Lord, among the people: I will sing unto thee among the nations.
I will praise you, O Lord, among the nations; I will sing of you among the peoples.
I will give you praise, O Lord, among the peoples; I will make songs to you among the nations.
I will give thanks unto thee, O Lord, among the peoples: I will sing praises unto thee among the nations.
诗57:10 因为,你的慈爱高及诸天;你的诚实达到穹苍。
For thy mercy is great unto the heavens, and thy truth unto the clouds.
For great is your love, reaching to the heavens; your faithfulness reaches to the skies.
For your mercy is great, stretching up to the heavens, and your righteousness goes up to the clouds.
For thy lovingkindness is great unto the heavens, And thy truth unto the skies.
诗57:11 上帝啊,愿你崇高过于诸天!愿你的荣耀高过全地!
Be thou exalted, O God, above the heavens: let thy glory be above all the earth.
Be exalted, O God, above the heavens; let your glory be over all the earth.
Be lifted up, O God, higher than the heavens, let your glory be over all the earth.
Be thou exalted, O God, above the heavens; Let thy glory be above all the earth.
"诗篇57篇:1-11节 求主施援 Psalms57:1-11 Ask the Lord to help"51健康网0210摘自中英文圣经
来3:15 经上说:“你们今日若听他的话,就不可硬着心,象惹他发怒的日子一样。”
While it is said, To day if ye will hear his voice, harden not your hearts, as in the provocation.
As has just been said: "Today, if you hear his voice, do not harden your hearts as you did in the rebellion."
As it is said, Today if you will let his voice come to your ears, be not hard of heart, as when you made him angry.
while it is said, To-day if ye shall hear his voice, Harden not your hearts, as in the provocation.
更多"诗篇”相关章节
返回