约翰福音1章29-34节 John1:20-34 The Lamb of God
网站:www.51jkgl.com 来源:摘自中英文圣经
约翰福音1章29-34节 耶稣是上帝的羔羊它除去(或作:背负)我们世人罪孽的
(注:以下中文为“和合本”英文为KJV、NIV、BBE、ASE 四种版本)
约1:29 次日,约翰看见耶稣来到他那里,就说:“看哪,上帝的羔羊,除去(或作:背负)世人罪孽的!
约1:30 这就是我曾说:‘有一位在我以后来、反成了在我以前的,因他本来在我以前。’
约1:31 我先前不认识他,如今我来用水施洗,为要叫他显明给以色列人。”
约1:32 约翰又作见证说:“我曾看见圣灵,仿佛鸽子从天降下,住在他的身上。
约1:33 我先前不认识他,只是那差我来用水施洗的、对我说:‘你看见圣灵降下来,住在谁的身上,谁就是用圣灵施洗的。’
约1:34 我看见了,就证明这是上帝的儿子。”
John1:20-34 约翰福音1章29-34节 The Lamb of God that taketh away the sin of the world!
约1:29 次日,约翰看见耶稣来到他那里,就说:“看哪,上帝的羔羊,除去(或作:背负)世人罪孽的!
The next day John seeth Jesus coming unto him, and saith, Behold the Lamb of God, which taketh away the sin of the world.
The next day John saw Jesus coming toward him and said, "Look, the Lamb of God, who takes away the sin of the world!
The day after, John sees Jesus coming to him and says, See, here is the Lamb of God who takes away the sin of the world!
On the morrow he seeth Jesus coming unto him, and saith, Behold, the Lamb of God, that taketh away the sin of the world!
约1:30 这就是我曾说:‘有一位在我以后来、反成了在我以前的,因他本来在我以前。’
This is he of whom I said, After me cometh a man which is preferred before me: for he was before me.
This is the one I meant when I said, `A man who comes after me has surpassed me because he was before me.'
This is he of whom I said, One is coming after me who is put over me because he was in existence before me.
This is he of whom I said, After me cometh a man who is become before me: for he was before me.
约1:31 我先前不认识他,如今我来用水施洗,为要叫他显明给以色列人。”
And I knew him not: but that he should be made manifest to Israel, therefore am I come baptizing with water.
I myself did not know him, but the reason I came baptizing with water was that he might be revealed to Israel."
I myself had no knowledge of him, but I came giving baptism with water so that he might be seen openly by Israel.
And I knew him not; but that he should be made manifest to Israel, for this cause came I baptizing in water.
约1:32 约翰又作见证说:“我曾看见圣灵,仿佛鸽子从天降下,住在他的身上。
And John bare record, saying, I saw the Spirit descending from heaven like a dove, and it abode upon him.
Then John gave this testimony: "I saw the Spirit come down from heaven as a dove and remain on him.
And John gave this witness, saying, I saw the Spirit coming down from heaven like a dove and resting on him.
And John bare witness, saying, I have beheld the Spirit descending as a dove out of heaven; and it abode upon him.
约1:33 我先前不认识他,只是那差我来用水施洗的、对我说:‘你看见圣灵降下来,住在谁的身上,谁就是用圣灵施洗的。’
And I knew him not: but he that sent me to baptize with water, the same said unto me, Upon whom thou shalt see the Spirit descending, and remaining on him, the same is he which baptizeth with the Holy Ghost.
I would not have known him, except that the one who sent me to baptize with water told me, `The man on whom you see the Spirit come down and remain is he who will baptize with the Holy Spirit.'
I had no knowledge who he was, but he who sent me to give baptism with water said to me, The one on whom you see the Spirit coming down and resting, it is he who gives baptism with the Holy Spirit.
And I knew him not: but he that sent me to baptize in water, he said unto me, Upon whomsoever thou shalt see the Spirit descending, and abiding upon him, the same is he that baptizeth in the Holy Spirit.
约1:34 我看见了,就证明这是上帝的儿子。”
And I saw, and bare record that this is the Son of God.
I have seen and I testify that this is the Son of God."
This I saw myself and my witness is that he is the Son of God.
And I have seen, and have borne witness that this is the Son of God.
约翰福音1章29-34节 John1:20-34-健康网摘自中英文圣经
返回