希伯来书9章8-22节 Hebrews9:8-22 基督使我们成为圣洁
网站:www.51jkgl.com 来源:希伯来书9章10章13章
希伯来书9章8-22节 基督藉着永远的灵,将自己无瑕无疵献给上帝,用他的血洁净我们心,使我们成为圣洁
(注:以下中文为“和合本”英文为KJV、NIV、BBE、ASE 四种版本)
来9:8 圣灵用此指明,头一层帐幕仍存的时候,进入至圣所的路还未显明。
来9:9 那头一层帐幕作现今的一个表样,所献的礼物和祭物,就着良心说,都不能叫礼拜的人得以完全。
来9:10 这些事,连那饮食和诸般洗濯的规矩,都不过是属肉体的条例,命定到振兴的时候为止。
来9:11 但现在基督已经来到,作了将来美事的大祭司,经过那更大更全备的帐幕,不是人手所造、也不是属乎这世界的;
来9:12 并且不用山羊和牛犊的血,乃用自己的血,只一次进入圣所,成了永远赎罪的事。
来9:13 若山羊和公牛的血,并母牛犊的灰,洒在不洁的人身上,尚且叫人成圣,身体洁净,
来9:14 何况基督藉着永远的灵,将自己无瑕无疵献给上帝,他的血岂不更能洗净你们的心(原文作良心),除去你们的死行,使你们事奉那永生上帝吗?
来9:15 为此,他作了新约的中保,既然受死赎了人在前约之时所犯的罪过,便叫蒙召之人得着所应许永远的产业。
来9:16 凡有遗命必须等到留遗命(遗命:原文与约字同)的人死了;
来9:17 因为人死了,遗命才有效力,若留遗命的尚在,那遗命还有用处吗?
来9:18 所以,前约也不是不用血立的;
来9:19 因为摩西当日照着律法将各样诫命传给众百姓,就拿朱红色绒和牛膝草,把牛犊山羊的血和水洒在书上,又洒在众百姓身上,说:
来9:20 “这血就是上帝与你们立约的凭据。”
来9:21 他又照样把血洒在帐幕和各样器皿上。
来9:22 按着律法,凡物差不多都是用血洁净的;若不流血,罪就不得赦免了。
来10:10 我们凭这旨意,靠耶稣基督,只一次献上他的身体,就得以成圣。
来13:20 但愿赐平安的上帝,就是那凭永约之血、使群羊的大牧人我主耶稣从死里复活的上帝,
来13:21 在各样善事上成全你们,叫你们遵行他的旨意;又藉着耶稣基督在你们心里行他所喜悦的事。愿荣耀归给他,直到永永远远。阿们!
Hebrews 9:8-22 希伯来书9章8-22节 基督用他的血洁净我们心使我们成为圣洁
来9:8 圣灵用此指明,头一层帐幕仍存的时候,进入至圣所的路还未显明。
The Holy Ghost this signifying, that the way into the holiest of all was not yet made manifest, while as the first tabernacle was yet standing:
The Holy Spirit was showing by this that the way into the Most Holy Place had not yet been disclosed as long as the first tabernacle was still standing.
The Holy Spirit witnessing by this that the way into the holy place had not at that time been made open, while the first Tent was still in being;
the Holy Spirit this signifying, that the way into the holy place hath not yet been made manifest, while the first tabernacle is yet standing;
来9:9 那头一层帐幕作现今的一个表样,所献的礼物和祭物,就着良心说,都不能叫礼拜的人得以完全。
Which was a figure for the time then present, in which were offered both gifts and sacrifices, that could not make him that did the service perfect, as pertaining to the conscience;
This is an illustration for the present time, indicating that the gifts and sacrifices being offered were not able to clear the conscience of the worshiper.
And this is an image of the present time; when the offerings which are given are not able to make the heart of the worshipper completely clean,
which is a figure for the time present; according to which are offered both gifts and sacrifices that cannot, as touching the conscience, make the worshipper perfect,
来9:10 这些事,连那饮食和诸般洗濯的规矩,都不过是属肉体的条例,命定到振兴的时候为止。
Which stood only in meats and drinks, and divers washings, and carnal ordinances, imposed on them until the time of reformation.
They are only a matter of food and drink and various ceremonial washings--external regulations applying until the time of the new order.
Because they are only rules of the flesh, of meats and drinks and washings, which have their place till the time comes when things will be put right.
being only (with meats and drinks and divers washings) carnal ordinances, imposed until a time of reformation.
来9:11 但现在基督已经来到,作了将来美事的大祭司,经过那更大更全备的帐幕,不是人手所造、也不是属乎这世界的;
But Christ being come an high priest of good things to come, by a greater and more perfect tabernacle, not made with hands, that is to say, not of this building;
When Christ came as high priest of the good things that are already here, he went through the greater and more perfect tabernacle that is not man-made, that is to say, not a part of this creation.
But now Christ has come as the high priest of the good things of the future, through this greater and better Tent, not made with hands, that is to say, not of this world,
But Christ having come a high priest of the good things to come, through the greater and more perfect tabernacle, not made with hands, that is to say, not of this creation,
来9:12 并且不用山羊和牛犊的血,乃用自己的血,只一次进入圣所,成了永远赎罪的事。
Neither by the blood of goats and calves, but by his own blood he entered in once into the holy place, having obtained eternal redemption for us.
He did not enter by means of the blood of goats and calves; but he entered the Most Holy Place once for all by his own blood, having obtained eternal redemption.
And has gone once and for ever into the holy place, having got eternal salvation, not through the blood of goats and young oxen, but through his blood.
nor yet through the blood of goats and calves, but through his own blood, entered in once for all into the holy place, having obtained eternal redemption.
来9:13 若山羊和公牛的血,并母牛犊的灰,洒在不洁的人身上,尚且叫人成圣,身体洁净,
For if the blood of bulls and of goats, and the ashes of an heifer sprinkling the unclean, sanctifieth to the purifying of the flesh:
The blood of goats and bulls and the ashes of a heifer sprinkled on those who are ceremonially unclean sanctify them so that they are outwardly clean.
For if the blood of goats and oxen, and the dust from the burning of a young cow, being put on the unclean, make the flesh clean:
For if the blood of goats and bulls, and the ashes of a heifer sprinkling them that have been defiled, sanctify unto the cleanness of the flesh:
来9:14 何况基督藉着永远的灵,将自己无瑕 无疵献给上帝,他的血岂不更能洗净你们的心(原文作良心),除去你们的死行,使你们事奉那永生上帝吗?
How much more shall the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered himself without spot to God, purge your conscience from dead works to serve the living God?
How much more, then, will the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered himself unblemished to God, cleanse our consciences from acts that lead to death, so that we may serve the living God!
How much more will the blood of Christ, who, being without sin, made an offering of himself to God through the Holy Spirit, make your hearts clean from dead works to be servants of the living God?
how much more shall the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered himself without blemish unto God, cleanse your conscience from dead works to serve the living God?
来9:15 为此,他作了新约的中保,既然受死赎了人在前约之时所犯的罪过,便叫蒙召之人得着所应许永远的产业。
And for this cause he is the mediator of the new testament, that by means of death, for the redemption of the transgressions that were under the first testament, they which are called might receive the promise of eternal inheritance.
For this reason Christ is the mediator of a new covenant, that those who are called may receive the promised eternal inheritance--now that he has died as a ransom to set them free from the sins committed under the first covenant.
And for this cause it is through him that a new agreement has come into being, so that after the errors under the first agreement had been taken away by his death, the word of God might have effect for those who were marked out for an eternal heritage.
And for this cause he is the mediator of a new covenant, that a death having taken place for the redemption of the transgressions that were under the first covenant, they that have been called may receive the promise of the eternal inheritance.
来9:16 凡有遗命必须等到留遗命(遗命:原文与约字同)的人死了;
For where a testament is, there must also of necessity be the death of the testator.
In the case of a will, it is necessary to prove the death of the one who made it,
Because where there is a testament, there has to be the death of the man who made it.
For where a testament is, there must of necessity be the death of him that made it.
来9:17 因为人死了,遗命才有效力,若留遗命的尚在,那遗命还有用处吗?
For a testament is of force after men are dead: otherwise it is of no strength at all while the testator liveth.
because a will is in force only when somebody has died; it never takes effect while the one who made it is living.
For a testament has effect after death; for what power has it while the man who made it is living?
For a testament is of force where there hath been death: for it doth never avail while he that made it liveth.
来9:18 所以,前约也不是不用血立的;
Whereupon neither the first testament was dedicated without blood.
This is why even the first covenant was not put into effect without blood.
So that even the first agreement was not made without blood.
Wherefore even the first covenant hath not been dedicated without blood.
来9:19 因为摩西当日照着律法将各样诫命传给众百姓,就拿朱红色绒和牛膝草,把牛犊山羊的血和水洒在书上,又洒在众百姓身上,说:
For when Moses had spoken every precept to all the people according to the law, he took the blood of calves and of goats, with water, and scarlet wool, and hyssop, and sprinkled both the book, and all the people,
When Moses had proclaimed every commandment of the law to all the people, he took the blood of calves, together with water, scarlet wool and branches of hyssop, and sprinkled the scroll and all the people.
For when Moses had given all the rules of the law to the people, he took the blood of goats and young oxen, with water and red wool and hyssop, and put it on the book itself and on all the people,
For when every commandment had been spoken by Moses unto all the people according to the law, he took the blood of the calves and the goats, with water and scarlet wool and hyssop, and sprinkled both the book itself and all the people,
来9:20 “这血就是上帝与你们立约的凭据。”
Saying, This is the blood of the testament which God hath enjoined unto you.
He said, "This is the blood of the covenant, which God has commanded you to keep."
Saying, This blood is the sign of the agreement which God has made with you.
saying, This is the blood of the covenant which God commanded to you-ward.
来9:21 他又照样把血洒在帐幕和各样器皿上。
Moreover he sprinkled with blood both the tabernacle, and all the vessels of the ministry.
In the same way, he sprinkled with the blood both the tabernacle and everything used in its ceremonies.
And the blood was put on the Tent and all the holy vessels in the same way.
Moreover the tabernacle and all the vessels of the ministry he sprinkled in like manner with the blood.
来9:22 按着律法,凡物差不多都是用血洁净的;若不流血,罪就不得赦免了。
And almost all things are by the law purged with blood; and without shedding of blood is no remission.
In fact, the law requires that nearly everything be cleansed with blood, and without the shedding of blood there is no forgiveness.
And by the law almost all things are made clean with blood, and without blood there is no forgiveness.
And according to the law, I may almost say, all things are cleansed with blood, and apart from shedding of blood there is no remission.
来10:10 我们凭这旨意,靠耶稣基督,只一次献上他的身体,就得以成圣。
By the which will we are sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.
And by that will, we have been made holy through the sacrifice of the body of Jesus Christ once for all.
By that pleasure we have been made holy, by the offering of the body of Jesus Christ once and for ever.
By which will we have been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.
来13:20 但愿赐平安的上帝,就是那凭永约之血、使群羊的大牧人我主耶稣从死里复活的上帝,
Now the God of peace, that brought again from the dead our Lord Jesus, that great shepherd of the sheep, through the blood of the everlasting covenant,
May the God of peace, who through the blood of the eternal covenant brought back from the dead our Lord Jesus, that great Shepherd of the sheep,
Now may the God of peace, who made that great keeper of his flock, even our Lord Jesus, come back from the dead through the blood of the eternal agreement,
Now the God of peace, who brought again from the dead the great shepherd of the sheep with the blood of an eternal covenant, even our Lord Jesus,
来13:21 在各样善事上成全你们,叫你们遵行他的旨意;又藉着耶稣基督在你们心里行他所喜悦的事。愿荣耀归给他,直到永永远远。阿们!
Make you perfect in every good work to do his will, working in you that which is wellpleasing in his sight, through Jesus Christ; to whom be glory for ever and ever. Amen.
equip you with everything good for doing his will, and may he work in us what is pleasing to him, through Jesus Christ, to whom be glory for ever and ever. Amen.
Make you full of every good work and ready to do all his desires, working in us whatever is pleasing in his eyes through Jesus Christ; and may the glory be given to him for ever and ever. So be it.
make you perfect in every good thing to do his will, working in us that which is well-pleasing in his sight, through Jesus Christ; to whom be the glory for ever and ever. Amen.
希伯来书9:8-22 Hebrews 9:8-2-健康网摘自中英文圣经
返回