以赛亚书35章Isaiah35:1-10 旷野和干旱之地必然欢喜 沙漠也必快乐 又象玫瑰开花
网站:www.51jkgl.com 来源:中英文圣经-以赛亚书35:1-10节
以赛亚书第35章 1-10节 旷野和干旱之地必然欢喜;沙漠也必快乐;又象玫瑰开花
(注:以下中文为“和合本”英文为KJV、NIV、BBE、ASE 四种版本)
赛35:1 旷野和干旱之地必然欢喜;沙漠也必快乐;又象玫瑰开花,
赛35:2 必开花繁盛,乐上加乐,而且欢呼。黎巴嫩的荣耀,并迦密与沙仑的华美,必赐给他。人必看见耶和华的荣耀,我们上帝的华美。
赛35:3 你们要使软弱的手坚壮,无力的膝稳固。
赛35:4 对胆怯的人说:你们要刚强,不要惧怕。看哪,你们的上帝必来报仇,必来施行极大的报应;他必来拯救你们。
赛35:5 那时,瞎子的眼必睁开;聋子的耳必开通。
赛35:6 那时,瘸子必跳跃象鹿;哑巴的舌头必能歌唱。在旷野必有水发出;在沙漠必有河涌流。
赛35:7 发光的沙(或作:蜃楼)要变为水池;干渴之地要变为泉源。在野狗躺卧之处,必有青草、芦苇,和蒲草。
赛35:8 在那里必有一条大道,称为圣路。污秽人不得经过,必专为赎民行走;行路的人虽愚昧,也不至失迷。
赛35:9 在那里必没有狮子,猛兽也不登这路;在那里都遇不见,只有赎民在那里行走。
赛35:10 并且耶和华救赎的民必归回,歌唱来到锡安;永乐必归到他们的头上;他们必得着欢喜快乐,忧愁叹息尽都逃避。
(英文圣经四种版本号依次为:KJV、NIV、BBE、ASE)
Isaiah35:1-10 以赛亚书 第35章 1-10节
赛35:1 旷野和干旱之地必然欢喜;沙漠也必快乐;又象玫瑰开花,
The wilderness and the solitary place shall be glad for them; and the desert shall rejoice, and blossom as the rose.
The desert and the parched land will be glad; the wilderness will rejoice and blossom. Like the crocus,
The waste land and the dry places will be glad; the lowland will have joy and be full of flowers.
The wilderness and the dry land shall be glad; and the desert shall rejoice, and blossom as the rose.
赛35:2 必开花繁盛,乐上加乐,而且欢呼。黎巴嫩的荣耀,并迦密与沙仑的华美,必赐给他。人必看见耶和华的荣耀,我们上帝的华美。
It shall blossom abundantly, and rejoice even with joy and singing: the glory of Lebanon shall be given unto it, the excellency of Carmel and Sharon, they shall see the glory of the LORD, and the excellency of our God.
it will burst into bloom; it will rejoice greatly and shout for joy. The glory of Lebanon will be given to it, the splendor of Carmel and Sharon; they will see the glory of the Lord , the splendor of our God.
It will be flowering like the rose; it will be full of delight and songs; the glory of Lebanon will be given to it; the pride of Carmel and Sharon: they will see the glory of the Lord, the power of our God.
It shall blossom abundantly, and rejoice even with joy and singing; the glory of Lebanon shall be given unto it, the excellency of Carmel and Sharon: they shall see the glory of Jehovah, the excellency of our God.
赛35:3 你们要使软弱的手坚壮,无力的膝稳固。
Strengthen ye the weak hands, and confirm the feeble knees.
Strengthen the feeble hands, steady the knees that give way;
Make strong the feeble hands, give support to the shaking knees.
Strengthen ye the weak hands, and confirm the feeble knees.
赛35:4 对胆怯的人说:你们要刚强,不要惧怕。看哪,你们的上帝必来报仇,必来施行极大的报应;他必来拯救你们。
Say to them that are of a fearful heart, Be strong, fear not: behold, your God will come with vengeance, even God with a recompence; he will come and save you.
say to those with fearful hearts, "Be strong, do not fear; your God will come, he will come with vengeance; with divine retribution he will come to save you."
Say to those who are full of fear, Be strong and take heart: see, your God will give punishment; the reward of God will come; he himself will come to be your saviour.
Say to them that are of a fearful heart, Be strong, fear not: behold, your God will come with vengeance, with the recompense of God; he will come and save you.
赛35:5 那时,瞎子的眼必睁开;聋子的耳必开通。
Then the eyes of the blind shall be opened, and the ears of the deaf shall be unstopped.
Then will the eyes of the blind be opened and the ears of the deaf unstopped.
Then the eyes of the blind will see, and the ears which are stopped will be open.
Then the eyes of the blind shall be opened, and the ears of the deaf shall be unstopped.
赛35:6 那时,瘸子必跳跃象鹿;哑巴的舌头必能歌唱。在旷野必有水发出;在沙漠必有河涌流。
Then shall the lame man leap as an hart, and the tongue of the dumb sing: for in the wilderness shall waters break out, and streams in the desert.
Then will the lame leap like a deer, and the mute tongue shout for joy. Water will gush forth in the wilderness and streams in the desert.
Then will the feeble-footed be jumping like a roe, and the voice which was stopped will be loud in song: for in the waste land streams will be bursting out, and waters in the dry places.
Then shall the lame man leap as a hart, and the tongue of the dumb shall sing; for in the wilderness shall waters break out, and streams in the desert.
赛35:7 发光的沙(或作:蜃楼)要变为水池;干渴之地要变为泉源。在野狗躺卧之处,必有青草、芦苇,和蒲草。
And the parched ground shall become a pool, and the thirsty land springs of water: in the habitation of dragons, where each lay, shall be grass with reeds and rushes.
The burning sand will become a pool, the thirsty ground bubbling springs. In the haunts where jackals once lay, grass and reeds and papyrus will grow.
And the burning sand will become a pool, and the dry earth springs of waters: the fields where the sheep take their food will become wet land, and water-plants will take the place of grass.
And the glowing sand shall become a pool, and the thirsty ground springs of water: in the habitation of jackals, where they lay, shall be grass with reeds and rushes.
赛35:8 在那里必有一条大道,称为圣路。污秽人不得经过,必专为赎民行走;行路的人虽愚昧,也不至失迷。
And an highway shall be there, and a way, and it shall be called The way of holiness; the unclean shall not pass over it; but it shall be for those: the wayfaring men, though fools, shall not err therein.
And a highway will be there; it will be called the Way of Holiness. The unclean will not journey on it; it will be for those who walk in that Way; wicked fools will not go about on it.
And a highway will be there; its name will be, The Holy Way; the unclean and the sinner may not go over it, and those who go on it will not be turned out of the way by the foolish.
And a highway shall be there, and a way, and it shall be called The way of holiness; the unclean shall not pass over it; but is shall be for the redeemed: the wayfaring men, yea fools, shall not err therein.
赛35:9 在那里必没有狮子,猛兽也不登这路;在那里都遇不见,只有赎民在那里行走。
No lion shall be there, nor any ravenous beast shall go up thereon, it shall not be found there; but the redeemed shall walk there:
No lion will be there, nor will any ferocious beast get up on it; they will not be found there. But only the redeemed will walk there,
No lion will be there, or any cruel beast; they will not be seen there; but those for whom the Lord has given a price,
No lion shall be there, nor shall any ravenous beast go up thereon; they shall not be found there; but the redeemed shall walk there:
赛35:10 并且耶和华救赎的民必归回,歌唱来到锡安;永乐必归到他们的头上;他们必得着欢喜快乐,忧愁叹息尽都逃避。
And the ransomed of the LORD shall return, and come to Zion with songs and everlasting joy upon their heads: they shall obtain joy and gladness, and sorrow and sighing shall flee away.
and the ransomed of the Lord will return. They will enter Zion with singing; everlasting joy will crown their heads. Gladness and joy will overtake them, and sorrow and sighing will flee away.
Even those whom he has made free, will come back again; they will come with songs to Zion; on their heads will be eternal joy; delight and joy will be theirs, and sorrow and sounds of grief will be gone for ever.
and the ransomed of Jehovah shall return, and come with singing unto Zion; and everlasting joy shall be upon their heads: they shall obtain gladness and joy, and sorrow and sighing shall flee away.
返回