诗42:1 上帝啊,我的心切慕你,如鹿切慕溪水。
As the hart panteth after the water brooks, so panteth my soul after thee, O God.
For the director of music. A maskil of the Sons of Korah. As the deer pants for streams of water, so my soul pants for you, O God.
<To the chief music-maker. Maschil. Of the sons of Korah.> Like the desire of the roe for the water-streams, so is my soul's desire for you, O God.
As the hart panteth after the water brooks, So panteth my soul after thee, O God.
诗42:2 我的心渴想上帝,就是永生上帝;我几时得朝见上帝呢?
My soul thirsteth for God, for the living God: when shall I come and appear before God?
My soul thirsts for God, for the living God. When can I go and meet with God?
My soul is dry for need of God, the living God; when may I come and see the face of God?
My soul thirsteth for God, for the living God: When shall I come and appear before God?
诗42:3 我昼夜以眼泪当饮食;人不住的对我说:你的上帝在哪里呢?
My tears have been my meat day and night, while they continually say unto me, Where is thy God?
My tears have been my food day and night, while men say to me all day long, "Where is your God?"
My tears have been my food day and night, while they keep saying to me, Where is your God?
My tears have been my food day and night, While they continually say unto me, Where is thy God?
......
诗42:9 我要对上帝我的磐石说:你为何忘记我呢?我为何因仇敌的欺压时常哀痛呢?
I will say unto God my rock, Why hast thou forgotten me? why go I mourning because of the oppression of the enemy?
I say to God my Rock, "Why have you forgotten me? Why must I go about mourning, oppressed by the enemy?"
I will say to God my Rock, Why have you let me go from your memory? why do I go in sorrow because of the attacks of my haters?
I will say unto God my rock, Why hast thou forgotten me? Why go I mourning because of the oppression of the enemy?
诗42:10 我的敌人辱骂我,好象打碎我的骨头,不住的对我说:你的上帝在哪里呢?
As with a sword in my bones, mine enemies reproach me; while they say daily unto me, Where is thy God?
My bones suffer mortal agony as my foes taunt me, saying to me all day long, "Where is your God?"
The cruel words of my haters are like a crushing of my bones; when they say to me every day, Where is your God?
As with a sword in my bones, mine adversaries reproach me, While they continually say unto me, Where is thy God?
诗42:11 我的心哪,你为何忧闷?为何在我里面烦躁?应当仰望上帝,因我还要称赞他。他是我脸上的光荣(原文作帮助),是我的上帝。
Why art thou cast down, O my soul? and why art thou disquieted within me? hope thou in God: for I shall yet praise him, who is the health of my countenance, and my God.
Why are you downcast, O my soul? Why so disturbed within me? Put your hope in God, for I will yet praise him, my Savior and my God.
Why are you crushed down, O my soul? and why are you troubled in me? put your hope in God; for I will again give him praise who is my help and my God.
Why art thou cast down, O my soul? And why art thou disquieted within me? Hope thou in God; for I shall yet praise him, Who is the help of my countenance, and my God.
Health concept need us to go to spread The dissemination ofhealth information needs your participation |
Your support will make the world better Your cooperation make the health network more prosperous |
Your participation will make the network will be more coloful We look forward to working with you to create a better future |