列王纪下4:1-7 以利沙帮助穷寡妇
(注:以下中文为“和合本”英文为KJV、NIV、BBE、ASE 四种版本)
王下4:1 有一个先知门徒的妻哀求以利沙说:“你仆人我丈夫死了,他敬畏耶和华是你所知道的。现在有债主来,要取我两个儿子作奴仆。”
王下4:2 以利沙问她说:“我可以为你做什么呢?你告诉我,你家里有什么?”她说:“婢女家中除了一瓶油之外,没有什么。”
王下4:3 以利沙说:“你去,向你众邻舍借空器皿,不要少借;
王下4:4 回到家里,关上门,你和你儿子在里面将油倒在所有的器皿里,倒满了的放在一边。”
王下4:5 于是,妇人离开以利沙去了,关上门,自己和儿子在里面;儿子把器皿拿来,她就倒油。
王下4:6 器皿都满了,她对儿子说:“再给我拿器皿来。”儿子说:“再没有器皿了。”油就止住了。
王下4:7 妇人去告诉神人,神人说:“你去卖油还债,所剩的你和你儿子可以靠着度日。”
(英文四种版本号依次为:KJV、NIV、BBE、ASE )
王下4:1 有一个先知门徒的妻哀求以利沙说:“你仆人我丈夫死了,他敬畏耶和华是你所知道的。现在有债主来,要取我两个儿子作奴仆。”
Now there cried a certain woman of the wives of the sons of the prophets unto Elisha, saying, Thy servant my husband is dead; and thou knowest that thy servant did fear the LORD: and the creditor is come to take unto him my two sons to be bondmen.
The wife of a man from the company of the prophets cried out to Elisha, "Your servant my husband is dead, and you know that he revered the Lord . But now his creditor is coming to take my two boys as his slaves."
Now a certain woman, the wife of one of the sons of the prophets, came crying to Elisha and said, Your servant my husband is dead; and to your knowledge he was a worshipper of the Lord; but now, the creditor has come to take my two children as servants in payment of his debt.
Now there cried a certain woman of the wives of the sons of the prophets unto Elisha, saying, Thy servant my husband is dead; and thou knowest that thy servant did fear Jehovah: and the creditor is come to take unto him my two children to be bondmen.
王下4:2 以利沙问她说:“我可以为你做什么呢?你告诉我,你家里有什么?”她说:“婢女家中除了一瓶油之外,没有什么。”
And Elisha said unto her, What shall I do for thee? tell me, what hast thou in the house? And she said, Thine handmaid hath not any thing in the house, save a pot of oil.
Elisha replied to her, "How can I help you? Tell me, what do you have in your house?" "Your servant has nothing there at all," she said, "except a little oil."
Then Elisha said to her, What am I to do for you? say now, what have you in the house? And she said, Your servant has nothing in the house but a pot of oil.
And Elisha said unto her, What shall I do for thee? tell me; what hast thou in the house? And she said, Thy handmaid hath not anything in the house, save a pot of oil.
王下4:3 以利沙说:“你去,向你众邻舍借空器皿,不要少借;
Then he said, Go, borrow thee vessels abroad of all thy neighbours, even empty vessels; borrow not a few.
Elisha said, "Go around and ask all your neighbors for empty jars. Don't ask for just a few.
Then he said, Go out to all your neighbours and get vessels, a very great number of them.
Then he said, Go, borrow thee vessels abroad of all thy neighbors, even empty vessels; borrow not a few.
王下4:4 回到家里,关上门,你和你儿子在里面将油倒在所有的器皿里,倒满了的放在一边。”
And when thou art come in, thou shalt shut the door upon thee and upon thy sons, and shalt pour out into all those vessels, and thou shalt set aside that which is full.
Then go inside and shut the door behind you and your sons. Pour oil into all the jars, and as each is filled, put it to one side."
Then go in, and, shutting the door on yourself and your sons, put oil into all these vessels, putting on one side the full ones.
And thou shalt go in, and shut the door upon thee and upon thy sons, and pour out into all those vessels; and thou shalt set aside that which is full.
王下4:5 于是,妇人离开以利沙去了,关上门,自己和儿子在里面;儿子把器皿拿来,她就倒油。
So she went from him, and shut the door upon her and upon her sons, who brought the vessels to her; and she poured out.
She left him and afterward shut the door behind her and her sons. They brought the jars to her and she kept pouring.
So she went away, and when the door was shut on her and her sons, they took the vessels to her and she put oil into them.
So she went from him, and shut the door upon her and upon her sons; they brought the vessels to her, and she poured out.
王下4:6 器皿都满了,她对儿子说:“再给我拿器皿来。”儿子说:“再没有器皿了。”油就止住了。
And it came to pass, when the vessels were full, that she said unto her son, Bring me yet a vessel. And he said unto her, There is not a vessel more. And the oil stayed.
When all the jars were full, she said to her son, "Bring me another one." But he replied, "There is not a jar left." Then the oil stopped flowing.
And when all the vessels were full, she said to her son, Get me another vessel. And he said, There are no more. And the flow of oil was stopped.
And it came to pass, when the vessels were full, that she said unto her son, Bring me yet a vessel. And he said unto her, There is not a vessel more. And the oil stayed.
王下4:7 妇人去告诉神人,神人说:“你去卖油还债,所剩的你和你儿子可以靠着度日。”
Then she came and told the man of God. And he said, Go, sell the oil, and pay thy debt, and live thou and thy children of the rest.
She went and told the man of God, and he said, "Go, sell the oil and pay your debts. You and your sons can live on what is left."
So she came to the man of God and gave him word of what she had done. And he said, Go and get money for the oil and make payment of your debt, and let the rest be for the needs of yourself and your sons.
Then she came and told the man of God. And he said, Go, sell the oil, and pay thy debt, and live thou and thy sons of the rest.
Health concept need us to go to spread The dissemination ofhealth information needs your participation |
Your support will make the world better Your cooperation make the health network more prosperous |
Your participation will make the network will be more coloful We look forward to working with you to create a better future |