诗81:7 你在急难中呼求,我就搭救你;我在雷的隐密处应允你,在米利巴水那里试验你。(细拉)
Thou calledst in trouble, and I delivered thee; I answered thee in the secret place of thunder: I proved thee at the waters of Meribah. Selah.
In your distress you called and I rescued you, I answered you out of a thundercloud; I tested you at the waters of Meribah.
You gave a cry in your trouble, and I made you free; I gave you an answer in the secret place of the thunder; I put you to the test at the waters of Meribah. (Selah.)
Thou calledst in trouble, and I delivered thee; I answered thee in the secret place of thunder; I proved thee at the waters of Meribah.
诗81:8 我的民哪,你当听,我要劝戒你;以色列啊,甚愿你肯听从我。
Hear, O my people, and I will testify unto thee: O Israel, if thou wilt hearken unto me;
Hear, O my people, and I will warn you- if you would but listen to me, O Israel!
Give ear, O my people, and I will give you my word, O Israel, if you will only do as I say!
Hear, O my people, and I will testify unto thee: O Israel, if thou wouldest hearken unto me!
诗81:9 在你当中,不可有别的神;外邦的神,你也不可下拜。
There shall no strange god be in thee; neither shalt thou worship any strange god.
You shall have no foreign god among you; you shall not bow down to an alien god.
There is to be no strange god among you; you are not to give worship to any other god.
There shall no strange god be in thee; Neither shalt thou worship any foreign god.
诗81:10 我是耶和华你的上帝,曾把你从埃及地领上来;你要大大张口,我就给你充满。
I am the LORD thy God, which brought thee out of the land of Egypt: open thy mouth wide, and I will fill it.
I am the Lord your God, who brought you up out of Egypt. Open wide your mouth and I will fill it.
I am the Lord your God, who took you up from the land of Egypt: let your mouth be open wide, so that I may give you food.
I am Jehovah thy God, Who brought thee up out of the land of Egypt: Open thy mouth wide, and I will fill it.
以赛亚书第43章7、12节
(注:以下中文为和合本)
赛43:7 就是凡称为我名下的人,是我为自己的荣耀创造的,是我所做成,所造作的。
赛43:21 这百姓是我为自己所造的,好述说我的美德。
以下英文四种版本版本号依次为:KJV、NIV、BBE、ASE
Isaiah 43:7
赛43:7 就是凡称为我名下的人,是我为自己的荣耀创造的,是我所做成,所造作的。
Even every one that is called by my name: for I have created him for my glory, I have formed him; yea, I have made him.
everyone who is called by my name, whom I created for my glory, whom I formed and made.
Every one who is named by my name, and whom I have made for my glory, who has been formed and designed by me.
every one that is called by my name, and whom I have created for my glory, whom I have formed, yea, whom I have made
Isaiah 43:12
赛43:21 这百姓是我为自己所造的,好述说我的美德。
This people have I formed for myself; they shall shew forth my praise.
the people I formed for myself that they may proclaim my praise.
Even the people whom I made to be the witnesses of my praise.
the people which I formed for myself, that they might set forth my praise
以赛亚书第43章12节 Isaiah43:712 这百姓是我为自己所造的-51健康网心理健康频道编辑131摘自中英文圣经
其他相关以赛亚书内容
以赛亚书第46章3-5节
以赛亚书第43章712节
以赛亚书第55章5-11节
以赛亚书54:1-49-10节
以赛亚书35章
以赛亚书 第44章 1-4节
以赛亚书40:28-31节
以赛亚书第40章2-4节
以赛亚书58:10-11节
以赛亚书40章15-31
以赛亚书 第9章 1-7节