诗篇139篇1-18节Psalms139:1-18耶和华的全知与眷顾
网站:www.51jkgl.com 来源:中英文诗篇139篇
(注:以下中文为“和合本”英文为KJV、NIV、BBE、ASE 四种版本)
诗139:1 耶和华啊,你已经鉴察我,认识我。
诗139:2 我坐下,我起来,你都晓得;你从远处知道我的意念。
诗139:3 我行路,我躺卧,你都细察;你也深知我一切所行的。
诗139:4 耶和华啊,我舌头上的话,你没有一句不知道的。
诗139:5 你在我前后环绕我,按手在我身上。
诗139:11 我若说:黑暗必定遮蔽我,我周围的亮光必成为黑夜;
诗139:12 黑暗也不能遮蔽我,使你不见,黑夜却如白昼发亮。黑暗和光明,在你看都是一样。
诗139:13 我的肺腑是你所造的;我在母腹中,你已覆庇我。
诗139:14 我要称谢你,因我受造奇妙可畏;你的作为奇妙,这是我心深知道的。
诗139:15 我在暗中受造,在地的深处被联络;那时,我的形体并不向你隐藏。
诗139:16 我未成形的体质,你的眼早已看见了;你所定的日子,我尚未度一日(或作:我被造的肢体尚未有其一),你都写在你的册上了。
诗139:17 上帝啊,你的意念向我何等宝贵!其数何等众多!
诗139:18 我若数点,比海沙更多;我睡醒的时候,仍和你同在。
(以下英文圣经四种版本依次为:KJV、NIV、BBE、ASE)
Psalms139:1-18 “耶和华的全知与眷顾” 诗篇第139篇1-18节
诗139:1 耶和华啊,你已经鉴察我,认识我。
O lord, thou hast searched me, and known me.
O Lord , you have searched me and you know me.
<To the chief music-maker. A Psalm. Of David.> O Lord, you have knowledge of me, searching out all my secrets.
O Jehovah, thou hast searched me, and known me.
诗139:2 我坐下,我起来,你都晓得;你从远处知道我的意念。
Thou knowest my downsitting and mine uprising, thou understandest my thought afar off.
You know when I sit and when I rise; you perceive my thoughts from afar.
You have knowledge when I am seated and when I get up, you see my thoughts from far away.
Thou knowest my downsitting and mine uprising; Thou understandest my thought afar off.
诗139:3 我行路,我躺卧,你都细察;你也深知我一切所行的。
Thou compassest my path and my lying down, and art acquainted with all my ways.
You discern my going out and my lying down; you are familiar with all my ways.
You keep watch over my steps and my sleep, and have knowledge of all my ways.
Thou searchest out my path and my lying down, And art acquainted with all my ways.
诗139:4 耶和华啊,我舌头上的话,你没有一句不知道的。
For there is not a word in my tongue, but, lo, O LORD, thou knowest it altogether.
Before a word is on my tongue you know it completely, O Lord .
For there is not a word on my tongue which is not clear to you, O Lord.
For there is not a word in my tongue, But, lo, O Jehovah, thou knowest it altogether.
诗139:5 你在我前后环绕我,按手在我身上。
Thou hast beset me behind and before, and laid thine hand upon me.
You hem me in-behind and before; you have laid your hand upon me.
I am shut in by you on every side, and you have put your hand on me.
Thou hast beset me behind and before, And laid thy hand upon me.
诗139:6 这样的知识奇妙,是我不能测的,至高,是我不能及的。
Such knowledge is too wonderful for me; it is high, I cannot attain unto it.
Such knowledge is too wonderful for me, too lofty for me to attain.
Such knowledge is a wonder greater than my powers; it is so high that I may not come near it.
Such knowledge is too wonderful for me; It is high, I cannot attain unto it.
诗139:7 我往哪里去躲避你的灵?我往哪里逃、躲避你的面?
Whither shall I go from thy spirit? or whither shall I flee from thy presence?
Where can I go from your Spirit? Where can I flee from your presence?
Where may I go from your spirit? how may I go in flight from you?
Whither shall I go from thy Spirit? Or whither shall I flee from thy presence?
诗139:8 我若升到天上,你在那里;我若在阴间下榻,你也在那里。
If I ascend up into heaven, thou art there: if I make my bed in hell, behold, thou art there.
If I go up to the heavens, you are there; if I make my bed in the depths, you are there.
If I go up to heaven, you are there: or if I make my bed in the underworld, you are there.
If I ascend up into heaven, thou art there: If I make my bed in Sheol, behold, thou art there.
诗139:9 我若展开清晨的翅膀,飞到海极居住,
If I take the wings of the morning, and dwell in the uttermost parts of the sea;
If I rise on the wings of the dawn, if I settle on the far side of the sea,
If I take the wings of the morning, and go to the farthest parts of the sea;
If I take the wings of the morning, And dwell in the uttermost parts of the sea;
诗139:10 就是在那里,你的手必引导我;你的右手也必扶持我。
Even there shall thy hand lead me, and thy right hand shall hold me.
even there your hand will guide me, your right hand will hold me fast.
Even there will I be guided by your hand, and your right hand will keep me.
Even there shall thy hand lead me, And thy right hand shall hold me.
诗139:11 我若说:黑暗必定遮蔽我,我周围的亮光必成为黑夜;
If I say, Surely the darkness shall cover me; even the night shall be light about me.
If I say, "Surely the darkness will hide me and the light become night around me,"
If I say, Only let me be covered by the dark, and the light about me be night;
If I say, Surely the darkness shall overwhelm me, And the light about me shall be night;
诗139:12 黑暗也不能遮蔽我,使你不见,黑夜却如白昼发亮。黑暗和光明,在你看都是一样。
Yea, the darkness hideth not from thee; but the night shineth as the day: the darkness and the light are both alike to thee.
even the darkness will not be dark to you; the night will shine like the day, for darkness is as light to you.
Even the dark is not dark to you; the night is as bright as the day: for dark and light are the same to you.
Even the darkness hideth not from thee, But the night shineth as the day: The darkness and the light are both alike to thee.
诗139:13 我的肺腑是你所造的;我在母腹中,你已覆庇我。
For thou hast possessed my reins: thou hast covered me in my mother's womb.
For you created my inmost being; you knit me together in my mother's womb.
My flesh was made by you, and my parts joined together in my mother's body.
For thou didst form my inward parts: Thou didst cover me in my mother's womb.
诗139:14 我要称谢你,因我受造奇妙可畏;你的作为奇妙,这是我心深知道的。
I will praise thee; for I am fearfully and wonderfully made: marvellous are thy works; and that my soul knoweth right well.
I praise you because I am fearfully and wonderfully made; your works are wonderful, I know that full well.
I will give you praise, for I am strangely and delicately formed; your works are great wonders, and of this my soul is fully conscious.
I will give thanks unto thee; for I am fearfully and wonderfully made: Wonderful are thy works; And that my soul knoweth right well.
诗139:15 我在暗中受造,在地的深处被联络;那时,我的形体并不向你隐藏。
My substance was not hid from thee, when I was made in secret, and curiously wrought in the lowest parts of the earth.
My frame was not hidden from you when I was made in the secret place. When I was woven together in the depths of the earth,
My frame was not unseen by you when I was made secretly, and strangely formed in the lowest parts of the earth.
My frame was not hidden from thee, When I was made in secret, And curiously wrought in the lowest parts of the earth.
诗139:16 我未成形的体质,你的眼早已看见了;你所定的日子,我尚未度一日(或作:我被造的肢体尚未有其一),你都写在你的册上了。
Thine eyes did see my substance, yet being unperfect; and in thy book all my members were written, which in continuance were fashioned, when as yet there was none of them.
your eyes saw my unformed body. All the days ordained for me were written in your book before one of them came to be.
Your eyes saw my unformed substance; in your book all my days were recorded, even those which were purposed before they had come into being.
Thine eyes did see mine unformed substance; And in thy book they were all written, Even the days that were ordained for me, When as yet there was none of them.
诗139:17 上帝啊,你的意念向我何等宝贵!其数何等众多!
How precious also are thy thoughts unto me, O God! how great is the sum of them!
How precious to me are your thoughts, O God! How vast is the sum of them!
How dear are your thoughts to me, O God! how great is the number of them!
How precious also are thy thoughts unto me, O God! How great is the sum of them!
诗139:18 我若数点,比海沙更多;我睡醒的时候,仍和你同在。
If I should count them, they are more in number than the sand: when I awake, I am still with thee.
Were I to count them, they would outnumber the grains of sand. When I awake, I am still with you.
If I made up their number, it would be more than the grains of sand; when I am awake, I am still with you.
If I should count them, they are more in number than the sand: When I awake, I am still with thee.
更多"诗篇”相关章节
返回