Deuteronomy11:8-14 遵守诫命必蒙福 申命记第11章8-14节
申11:8 “所以,你们要守我今日所吩咐的一切诫命,使你们胆壮,能以进去,得你们所要得的那地,
Therefore shall ye keep all the commandments which I command you this day, that ye may be strong, and go in and possess the land, whither ye go to possess it;
Observe therefore all the commands I am giving you today, so that you may have the strength to go in and take over the land that you are crossing the Jordan to possess,
So keep all the orders which I give you today, so that you may be strong, and go in and take the land which is to be your heritage;
Therefore shall ye keep all the commandment which I command thee this day, that ye may be strong, and go in and possess the land, whither ye go over to possess it;
申11:9 并使你们的日子在耶和华向你们列祖起誓、应许给他们和他们后裔的地上得以长久;那是流奶与蜜之地。
And that ye may prolong your days in the land, which the LORD sware unto your fathers to give unto them and to their seed, a land that floweth with milk and honey.
and so that you may live long in the land that the Lord swore to your forefathers to give to them and their descendants, a land flowing with milk and honey.
And that your days may be long in the land which the Lord gave by an oath to your fathers and to their seed after them, a land flowing with milk and honey.
and that ye may prolong your days in the land, which Jehovah sware unto your fathers to give unto them and to their seed, a land flowing with milk and honey.
申11:10 你要进去得为业的那地,本不象你出来的埃及地。你在那里撒种,用脚浇灌,象浇灌菜园一样。 For the land, whither thou goest in to possess it, is not as the land of Egypt, from whence ye came out, where thou sowedst thy seed, and wateredst it with thy foot, as a garden of herbs:
The land you are entering to take over is not like the land of Egypt, from which you have come, where you planted your seed and irrigated it by foot as in a vegetable garden.
For the land where you are going is not like the land of Egypt from which you have come, where you put in your seeds, watering them with your foot, like a planted garden:
For the land, whither thou goest in to possess it, is not as the land of Egypt, from whence ye came out, where thou sowedst thy seed, and wateredst it with thy foot, as a garden of herbs;
申11:11 你们要过去得为业的那地乃是有山有谷、雨水滋润之地,
But the land, whither ye go to possess it, is a land of hills and valleys, and drinketh water of the rain of heaven:
But the land you are crossing the Jordan to take possession of is a land of mountains and valleys that drinks rain from heaven.
But the land where you are going is a land of hills and valleys, drinking in the rain of heaven:
but the land, whither ye go over to possess it, is a land of hills and valleys, and drinketh water of the rain of heaven,
申11:12 是耶和华你上帝所眷顾的;从岁首到年终,耶和华你上帝的眼目时常看顾那地。
A land which the LORD thy God careth for: the eyes of the LORD thy God are always upon it, from the beginning of the year even unto the end of the year.
It is a land the Lord your God cares for; the eyes of the Lord your God are continually on it from the beginning of the year to its end.
A land cared for by the Lord your God: the eyes of the Lord your God are on it at all times from one end of the year to the other.
a land which Jehovah thy God careth for: the eyes of Jehovah thy God are always upon it, from the beginning of the year even unto the end of the year.
申11:13 “你们若留意听从我今日所吩咐的诫命,爱耶和华你们的上帝,尽心尽性事奉他,
And it shall come to pass, if ye shall hearken diligently unto my commandments which I command you this day, to love the LORD your God, and to serve him with all your heart and with all your soul,
So if you faithfully obey the commands I am giving you today-to love the Lord your God and to serve him with all your heart and with all your soul-
And it will be that if you truly give ear to the orders which I put before you this day, loving the Lord your God and worshipping him with all your heart and all your soul,
And it shall come to pass, if ye shall hearken diligently unto my commandments which I command you this day, to love Jehovah your God, and to serve him with all your heart and with all your soul,
申11:14 他(原文作我)必按时降秋雨春雨在你们的地上,使你们可以收藏五谷、新酒,和油,
That I will give you the rain of your land in his due season, the first rain and the latter rain, that thou mayest gather in thy corn, and thy wine, and thine oil.
then I will send rain on your land in its season, both autumn and spring rains, so that you may gather in your grain, new wine and oil.
Then I will send rain on your land at the right time, the early rains and the late rains, so that you may get in your grain and your wine and your oil.
that I will give the rain of your land in its season, the former rain and the latter rain, that thou mayest gather in thy grain, and thy new wine, and thine oil.
以赛亚书第43章7、12节
(注:以下中文为和合本)
赛43:7 就是凡称为我名下的人,是我为自己的荣耀创造的,是我所做成,所造作的。
赛43:21 这百姓是我为自己所造的,好述说我的美德。
以下英文四种版本版本号依次为:KJV、NIV、BBE、ASE
Isaiah 43:7
赛43:7 就是凡称为我名下的人,是我为自己的荣耀创造的,是我所做成,所造作的。
Even every one that is called by my name: for I have created him for my glory, I have formed him; yea, I have made him.
everyone who is called by my name, whom I created for my glory, whom I formed and made.
Every one who is named by my name, and whom I have made for my glory, who has been formed and designed by me.
every one that is called by my name, and whom I have created for my glory, whom I have formed, yea, whom I have made
Isaiah 43:12
赛43:21 这百姓是我为自己所造的,好述说我的美德。
This people have I formed for myself; they shall shew forth my praise.
the people I formed for myself that they may proclaim my praise.
Even the people whom I made to be the witnesses of my praise.
the people which I formed for myself, that they might set forth my praise
以赛亚书第43章12节 Isaiah43:712 这百姓是我为自己所造的-51健康网心理健康频道编辑131摘自中英文圣经
其他相关以赛亚书内容
以赛亚书第46章3-5节
以赛亚书第43章712节
以赛亚书第55章5-11节
以赛亚书54:1-49-10节
以赛亚书35章
以赛亚书 第44章 1-4节
以赛亚书40:28-31节
以赛亚书第40章2-4节
以赛亚书58:10-11节
以赛亚书40章15-31
以赛亚书 第9章 1-7节