上帝对世人的要求是:行公益好怜悯存谦卑的心(弥迦书6:6-16节 Miicah6:6-16)

迦书6章6-16节上帝对世人的要求:公义,怜悯,谦卑的心. 上帝同行

注:以下中文为“和合本”英文为KJVNIVBBEASE 四种版本) 
弥6:6 我朝见耶和华,在至高上帝面前跪拜,当献上什么呢?岂可献一岁的牛犊为燔祭吗? 
弥6:7 耶和华岂喜悦千千的公羊,或是万万的油河吗?我岂可为自己的罪过献我的长子吗?为心中的罪恶献我身所生的吗? 
弥6:8 世人哪,耶和华已指示你何为善。他向你所要的是什么呢?只要你行公义,好怜悯,存谦卑的心,与你的上帝同行。 
弥6:9 耶和华向这城呼叫,智慧人必敬畏他的名。你们当听是谁派定刑杖的惩罚。 
弥6:10 恶人家中不仍有非义之财和可恶的小升斗吗? 
弥6:11 我若用不公道的天平和囊中诡诈的法码,岂可算为清洁呢? 
弥6:12 城里的富户满行强暴;其中的居民也说谎言,口中的舌头是诡诈的。 
弥6:13 因此,我击打你,使你的伤痕甚重,使你因你的罪恶荒凉。 
弥6:14 你要吃,却吃不饱;你的虚弱必显在你中间。你必挪去,却不得救护;所救护的,我必交给刀剑。 
弥6:15 你必撒种,却不得收割;踹橄榄,却不得油抹身;踹葡萄,却不得酒喝。 
弥6:16 因为你守暗利的恶规,行亚哈家一切所行的,顺从他们的计谋;因此,我必使你荒凉,使你的居民令人嗤笑,你们也必担当我民的羞辱。  
 
(以下英文圣经四种版本依次为:KJVNIVBBEASE

Micah6:616  what God requires 弥迦书6章6-16节 上帝对世人的要求 

弥6:6 我朝见耶和华,在至高上帝面前跪拜,当献上什么呢?岂 可献一岁的牛犊为燔祭吗?

  Wherewith shall I come before the LORD, and bow myself before the high God? shall I come before him with burnt offerings, with calves of a year old?  
  With what shall I come before the Lord and bow down before the exalted God? Shall I come before him with burnt offerings, with calves a year old?  
  With what am I to come before the Lord and go with bent head before the high God? am I to come before him with burned offerings, with young oxen a year old? 
  Wherewith shall I come before Jehovah, and bow myself before the high God? shall I come before him with burnt-offerings, with calves a year old?  

弥6:7 耶和华岂喜悦千千的公羊,或是万万的油河吗?我岂可为自己的罪过献我的长子吗?为心中的罪恶献我身所生的吗? 

  Will the LORD be pleased with thousands of rams, or with ten thousands of rivers of oil? shall I give my firstborn for my transgression, the fruit of my body for the sin of my soul?  
  Will the Lord be pleased with thousands of rams, with ten thousand rivers of oil? Shall I offer my firstborn for my transgression, the fruit of my body for the sin of my soul?  
  Will the Lord be pleased with thousands of sheep or with ten thousand rivers of oil? am I to give my first child for my wrongdoing, the fruit of my body for the sin of my soul? 
  will Jehovah be pleased with thousands of rams, or with ten thousands of rivers of oil? shall I give my first-born for my transgression, the fruit of my body for the sin of my soul?  

弥6:8 世人哪,耶和华已指示你何为善。他向你所要的是什么呢?只要你行公义,好怜悯,存谦卑的心,与你的上帝同行。 

  He hath shewed thee, O man, what is good; and what doth the LORD require of thee, but to do justly, and to love mercy, and to walk humbly with thy God?  
  He has showed you, O man, what is good. And what does the Lord require of you? To act justly and to love mercy and to walk humbly with your God.  
  He has made clear to you, O man, what is good; and what is desired from you by the Lord; only doing what is right, and loving mercy, and walking without pride before your God. 
  He hath showed thee, O man, what is good; and what doth Jehovah require of thee, but to do justly, and to love kindness, and to walk humbly with thy God?  

6:9 耶和华向这城呼叫,智慧人必敬畏他的名。你们当听是谁派定刑杖的惩罚。 

  The LORD's voice crieth unto the city, and the man of wisdom shall see thy name: hear ye the rod, and who hath appointed it.  
  Listen! The Lord is calling to the city- and to fear your name is wisdom- "Heed the rod and the One who appointed it.  
  The voice of the Lord is crying out to the town: Give ear, you tribes and the meeting of the town. 
  The voice of Jehovah crieth unto the city, and the man of wisdom will see thy name: hear ye the rod, and who hath appointed it.  

弥6:10 恶人家中不仍有非义之财和可恶的小升斗吗? 

  Are there yet the treasures of wickedness in the house of the wicked, and the scant measure that is abominable?  
  Am I still to forget, O wicked house, your ill-gotten treasures and the short ephah, which is accursed?  
  Am I to let the stores of the evil-doer go out of my memory, and the short measure, which is cursed? 
  Are there yet treasures of wickedness in the house of the wicked, and a scant measure that is abominable?  


弥6:11 我若用不公道的天平和囊中诡诈的法码,岂可算为清洁呢? 

  Shall I count them pure with the wicked balances, and with the bag of deceitful weights?  
  Shall I acquit a man with dishonest scales, with a bag of false weights?  
  Is it possible for me to let wrong scales and the bag of false weights go without punishment? 
  Shall I be pure with wicked balances, and with a bag of deceitful weights?  


弥6:12 城里的富户满行强暴;其中的居民也说谎言,口中的舌头是诡诈的。 

  For the rich men thereof are full of violence, and the inhabitants thereof have spoken lies, and their tongue is deceitful in their mouth.  
  Her rich men are violent; her people are liars and their tongues speak deceitfully.  
  For its men of wealth are cruel, and its people have said what is not true, and their tongue is false in their mouth. 
  For the rich men thereof are full of violence, and the inhabitants thereof have spoken lies, and their tongue is deceitful in their mouth.  


弥6:13 因此,我击打你,使你的伤痕甚重,使你因你的罪恶荒凉。 

  Therefore also will I make thee sick in smiting thee, in making thee desolate because of thy sins.  
  Therefore, I have begun to destroy you, to ruin you because of your sins.  
  So I have made a start with your punishment; I have made you waste because of your sins. 
  Therefore I also have smitten thee with a grievous wound; I have made thee desolate because of thy sins.  


弥6:14 你要吃,却吃不饱;你的虚弱必显在你中间。你必挪去,却不得救护;所救护的,我必交给刀剑。 

  Thou shalt eat, but not be satisfied; and thy casting down shall be in the midst of thee; and thou shalt take hold, but shalt not deliver; and that which thou deliverest will I give up to the sword.  
  You will eat but not be satisfied; your stomach will still be empty. You will store up but save nothing, because what you save I will give to the sword.  
  You will have food, but not enough; your shame will be ever with you: you will get your goods moved, but you will not take them away safely; and what you do take away I will give to the sword. 
  Thou shalt eat, but not be satisfied; and thy humiliation shall be in the midst of thee: and thou shalt put away, but shalt not save; and that which thou savest will I give up to the sword.  


6:15 你必撒种,却不得收割;踹橄榄,却不得油抹身;踹葡萄,却不得酒喝。 

  Thou shalt sow, but thou shalt not reap; thou shalt tread the olives, but thou shalt not anoint thee with oil; and sweet wine, but shalt not drink wine.  
  You will plant but not harvest; you will press olives but not use the oil on yourselves, you will crush grapes but not drink the wine.  
  You will put in seed, but you will not get in the grain; you will be crushing olives, but your bodies will not be rubbed with the oil; and you will get in the grapes, but you will have no wine. 
  Thou shalt sow, but shalt not reap; thou shalt tread the olives, but shalt not anoint thee with oil; and the vintage, but shalt not drink the wine.  

弥6:16 因为你守暗利的恶规,行亚哈家一切所行的,顺从他们的计谋;因此,我必使你荒凉,使你的居民令人嗤笑,你们也必担当我民的羞辱。 

  For the statutes of Omri are kept, and all the works of the house of Ahab, and ye walk in their counsels; that I should make thee a desolation, and the inhabitants thereof an hissing: therefore ye shall bear the reproach of my people.  
  You have observed the statutes of Omri and all the practices of Ahab's house, and you have followed their traditions. Therefore I will give you over to ruin and your people to derision; you will bear the scorn of the nations. "  
  For you have kept the laws of Omri and all the works of the family of Ahab, and you have been guided by their designs: so that I might make you a cause of wonder and your people a cause of hisses; and the shame of my people will be on you. 
  For the statutes of Omri are kept, and all the works of the house of Ahab, and ye walk in their counsels; that I may make thee a desolation, and the inhabitants thereof a hissing: and ye shall bear the reproach of my people.  

返回